"صفوف أطفال" - Traduction Arabe en Français

    • parmi les enfants
        
    • enfants des
        
    • est des enfants
        
    • les enfants nés
        
    • intention des enfants
        
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises par la Slovaquie au sujet des murs de séparation édifiés par les populations locales, des taux élevés d'abandon scolaire parmi les enfants roms et de la ségrégation dans les écoles. UN واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها سلوفاكيا فيما يتعلق بالجدران الفاصلة التي أقامها السكان المحليون ومعدل الالتحاق بالمدارس الثانوية في صفوف أطفال الروما والتمييز ضدهم في المدارس.
    Il a fait part de son inquiétude au sujet du taux élevé d'abandon scolaire aux niveaux du primaire comme du secondaire, en particulier parmi les enfants réfugiés roms et ashkalis et les filles des communautés albanaises. UN وأعرب عن قلقه إزاء ارتفاع نسبة ترك الدراسة في التعليم الابتدائي والثانوي، ولا سيما في صفوف أطفال الروما وأطفال اللاجئين الأشكالي والفتيات من المجموعات الألبانية.
    658. Le Comité est préoccupé par l'usage endémique de substances psychoactives parmi les enfants des rues et les membres de bandes de jeunes délinquants (pandillas). UN 658- يساور اللجنة قلق إزاء تفشي ظاهرة تعاطي المخدرات في صفوف أطفال الشوارع وأعضاء عصابات الشباب.
    Plus de 85 pays ont participé à cette manifestation, qui a consisté essentiellement à sensibiliser les enfants des écoles à l'importance de se laver les mains. UN وشارك أكثر من 85 بلدا في اليوم العالمي الذي ركز على إذكاء الوعي في صفوف أطفال المدارس بشأن أهمية غسل الأيدي.
    Le taux d'achèvement des études primaires est passé de 83 à 97 % au niveau national, soit de 45 à 97 % pour ce qui est des enfants roms et de 62 à 85 % en ce qui concerne les enfants issus des familles les plus pauvres. UN وزاد معدل إتمام التعليم الابتدائي من 83 في المائة إلى 97 في المائة على الصعيد الوطني، بينما زاد في صفوف أطفال الروما من 45 إلى 97 في المائة ومن 62 إلى 85 في المائة في صفوف أفقر الأُسر.
    Eu égard à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, il lui recommande également de prendre des mesures afin de réduire les cas d'apatridie, en particulier parmi les enfants roms et sintis et les enfants nés en Italie. UN ومع مراعاة أحكام اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 بشأن الحد من حالات انعدام الجنسية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ التدابير للحد من حالات انعدام الجنسية، وبخاصة في صفوف أطفال الروما والسنتي والأطفال الذين يولدون في إيطاليا.
    245. Le Comité constate qu'une documentation sur la promotion des droits de l'homme a été distribuée par des institutions gouvernementales ainsi que par des organisations non gouvernementales, mais il souligne que ces mesures doivent être renforcées, en particulier dans les zones rurales et à l'intention des enfants autochtones. UN 245- تسلم اللجنة بوجود مواد تدعو إلى تعزيز حقوق الإنسان تنشرها الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، ولكنها تلاحظ أن هذه التدابير ينبغي تعزيزها، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف أطفال السكان الأصليين.
    Eu égard à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, il lui recommande également de prendre des mesures afin de réduire les cas d'apatridie, en particulier parmi les enfants roms et sintis et les enfants nés en Italie. UN ومع مراعاة أحكام اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 بشأن الحد من حالات انعدام الجنسية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير للحد من حالات انعدام الجنسية، وبخاصة في صفوف أطفال الروما والسنتي والأطفال الذين يولدون في إيطاليا.
    En Égypte, la qualité et la portée des services de prévention et de traitement de l'abus de drogues parmi les enfants des rues ont été accrues grâce à la mise en œuvre de la stratégie nationale de protection, de réadaptation et de réinsertion des enfants des rues élaborée par l'ONUDC en coopération avec le Conseil national pour l'enfance et la maternité. UN وفي مصر، تحسّنت جودة الخدمات المتاحة لمنع تعاطي المخدرات والعلاج منه في صفوف أطفال الشوارع وازداد عددها، من خلال تنفيذ الاستراتيجية القومية لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم وإدماجهم، التي أعدها المكتب بالتعاون مع المجلس القومي للطفولة والأمومة.
    18. Le Comité juge alarmant le faible taux de scolarisation dans le primaire et le fort taux d'abandon scolaire dans le secondaire parmi les enfants roms. UN 18- وتشعر اللجنة بالانزعاج لانخفاض معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية ولارتفاع معدلات التسرب من المدارس الثانوية في صفوف أطفال الغجر.
    Le Comité juge alarmants le faible taux de scolarisation dans le primaire et le fort taux d'abandon scolaire dans le secondaire parmi les enfants rom. UN 323- وتشعر اللجنة بالانزعاج لانخفاض معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية ولارتفاع معدلات التسرب من المدارس الثانوية في صفوف أطفال الغجر.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déclaré préoccupé par le taux très élevé d'absentéisme parmi les enfants roms en âge de scolarité obligatoire. UN 64- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق إزاء المعدلات المرتفعة للغاية للتغيُّب عن المدرسة في صفوف أطفال الروما في سن التعليم الإلزامي.
    Le Comité est préoccupé par le taux très élevé d'absentéisme parmi les enfants roms en âge de scolarité obligatoire, malgré les mesures prises par l'État partie, notamment le plan d'action de 2009. UN 24- ويساور اللجنة القلق إزاء المعدلات المرتفعة للغاية للتغيُّب عن المدرسة في صفوف أطفال الروما في سن التعليم الإلزامي، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف مثل خطة العمل لعام 2009.
    Il ressort de l'étude faite par l'UNICEF entre 2006 et 2011 que le pourcentage d'inscription à l'école primaire et secondaire à l'échelon national et d'achèvement de la scolarité augmente également parmi les enfants issus des familles les plus pauvres. UN 114- ووفقاً للدراسة الاستقصائية التي أجرتها اليونيسيف في الفترة من 2006 إلى 2011، هناك زيادة في النسبة المئوية للتسجيل في التعليم الابتدائي والثانوي وإتمامه على الصعيد الوطني، في صفوف أطفال أفقر الأسر أيضاً.
    Le Comité est préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire parmi les enfants migrants (29,8 %), les enfants issus de l'immigration (15,6 %), en particulier les filles, et les enfants roms. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات التسرب بين صفوف أطفال المهاجرين (29.8 في المائة) والأطفال من أصول مهاجرة (15.6 في المائة)، ولا سيما بين الفتيات وأطفال الروما.
    Elle a aussi pris acte des préoccupations exprimées par plusieurs organes conventionnels et l'UNICEF au sujet du taux élevé d'abandon scolaire en zone rurale et parmi les enfants roms, les réfugiés et les filles. UN ولاحظت أيضاً المشاغل التي أعرب عنها العديد من هيئات رصد المعاهدات ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بخصوص ارتفاع معدلات التوقف عن الدراسة في المناطق الريفية وفي صفوف أطفال الروما واللاجئين والفتيات.
    56. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait que les inscriptions dans le cycle primaire avaient diminué et par le fait que le nombre de cas d'abandon de scolarité avait augmenté parmi les enfants des zones urbaines et les enfants d'origine rom. UN 56- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء انخفاض التسجيل في المدارس الابتدائية وزيادة عدد حالات التسرب المدرسي في صفوف أطفال المناطق الحضرية والأطفال الروما(84).
    Selon des études réalisées en El Salvador et à Sri Lanka, le taux d'abandon scolaire est moindre parmi les enfants de ménages qui reçoivent de l'argent de parents travaillant à l'étranger. UN وخلصت دراسات في السلفادور وسري لانكا إلى أن الانقطاع عن الدراسة في صفوف أطفال الأسر المتلقية للتحويلات يبلغ مستوى أقل().
    Vivement préoccupé en outre par le taux élevé d'abandon scolaire parmi les enfants autochtones, notamment les Orang Asli, le Comité a recommandé à la Malaisie d'intensifier ses efforts pour répondre aux besoins particuliers de ces enfants en matière d'éducation. UN وأشارت اللجنة أيضاً ببالغ القلق إلى ارتفاع معدل التسرب المدرسي في صفوف أطفال الشعوب الأصلية، وبخاصة أطفال أورانغ أسلي وأوصت بأن تعزز ماليزيا جهودها لتلبية الاحتياجات التعليمية الخاصة لهؤلاء الأطفال(107).
    À la mi-2002, il a soutenu la modernisation du système de contrôle des drogues licites en Égypte, en Jordanie et au Liban et a appuyé les activités visant à promouvoir la prévention de l'abus de drogues chez les enfants des rues en Égypte. UN وفي منتصف عام 2002، دعم اليوندسيب الارتقاء بنظام مراقبة المخدرات المشروعة في الأردن ولبنان ومصر فضلا عن دعمه أنشطة لتعزيز الوقاية من تعاطي المخدرات في صفوف أطفال الشوارع في مصر.
    Le taux net de scolarisation dans le primaire est passé de 95 à 98 % au niveau national; il est passé de 86 à 96,5 % pour ce qui est des enfants roms et des personnes les plus pauvres. UN ففي التعليم الابتدائي، زاد صافي النسبة المئوية للحضور من 95 في المائة إلى 98 في المائة على الصعيد الوطني، بينما ارتفعت هذه النسبة من 86 في المائة إلى 96.5 في المائة في صفوف أطفال الروما، وزادت هذه النسبة المئوية في صفوف أفقر السكان من 86 في المائة إلى 96.5 في المائة.
    23. Le Comité prend acte des efforts visant à mettre en place, à l'intention des enfants afrocolombiens et autochtones, une politique éducative culturellement adaptée (etnoeducación) mais reste préoccupé par le fait que l'enseignement primaire n'est toujours pas gratuit et que les taux d'analphabétisme restent beaucoup plus élevés chez les enfants afro-colombiens et autochtones. UN 23- وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة لوضع سياسة لتعليم أطفال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين تراعي ثقافتهم، فهي لا تزال تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تقدم حتى الآن تعليماً ابتدائياً مجانياً ولأن معدلات الأمية لا تزال عالية إلى درجة كبيرة في صفوف أطفال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus