Certains de ces incidents ont fait des morts et des blessés parmi les Palestiniens. | UN | بل إن البعض من تلك الحوادث أدى إلى قتل وإصابات في صفوف الفلسطينيين. |
La poursuite de l'occupation des territoires palestiniens exacerbe la frustration et le désespoir parmi les Palestiniens. | UN | أما الاستمرار في احتلال الأراضي الفلسطينية فيؤدي لتفاقم الإحباط واليأس في صفوف الفلسطينيين. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant la violence continue et le nombre de morts et de blessés qui en résultent, en majorité parmi les Palestiniens, | UN | وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول، |
Ils ne peuvent aussi qu'exacerber les tensions et accroître le ressentiment de la population palestinienne. | UN | وهو قمين أيضا بأن يزيد من حدة التوتر ومن مشاعر الكراهية بين صفوف الفلسطينيين. |
Toute l'année, Israël a mené des opérations militaires limitées dans la bande de Gaza, faisant des victimes parmi les Palestiniens. | UN | 7 - وقامت إسرائيل على مدار السنة بعمليات عسكرية محدودة في قطاع غزة أسفرت عن خسائر بشرية في صفوف الفلسطينيين. |
Israël a continué de faire des victimes parmi les Palestiniens dans le reste du Territoire palestinien occupé, en recourant à un arsenal meurtrier et à une force excessive contre des civils, y compris des manifestants. | UN | واستمر أيضا وقوع خسائر بشرية في صفوف الفلسطينيين على أيدي إسرائيل في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بسبب استخدام أسلحة مميتة وفرط استخدام القوة ضد المدنيين، بما في ذلك ضد المتظاهرين. |
La situation demeure extrêmement fragile sur le terrain, en particulier à la suite des dernières attaques militaires menées par Israël contre la bande de Gaza, qui ont fait de nombreuses victimes parmi les Palestiniens et causé des destructions massives. | UN | إن الحالة على الأرض لا تزال هشة للغاية، وخاصة في أعقاب الهجمات العسكرية الأخيرة التي شنتها إسرائيل على قطاع غزة، مما أحدث خسائر بشرية كبيرة في صفوف الفلسطينيين ودمارا هائلا. |
Ces actes de violence ont d'ailleurs lieu, pour la plupart, dans des champs ou des pâturages et semblent avoir pour but de répandre la peur parmi les Palestiniens, qui, dans la crainte d'être attaqués, ne se rendent plus dans certains des champs qu'ils cultivaient pour vivre. | UN | وبالفعل، تقع غالبية أعمال العنف الموجهة ضد الفلسطينيين في المناطق الزراعية أو المراعي. ويبدو أن مثل هذا العنف يُراد به نشر الذعر في صفوف الفلسطينيين الذين يحجمون، بسبب تعرضهم لخطر الوقوع ضحايا لهجمات المستوطنين، عن الذهاب إلى مناطق معينة دأبوا في السابق على زرعها لأغراض معيشية. |
Se déclarant vivement préoccupée par la persistance de la violence et les morts et blessés qu'elle fait, principalement parmi les Palestiniens, le nombre de victimes ayant augmenté pour s'établir à présent à plus de 2 200 tués et plus de 25 000 blessés depuis le 28 septembre 2000, | UN | وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين بالدرجة الأولى، حيث سقط منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى الآن أكثر من 200 2 قتيل وأكثر من 000 25 جريح، |
Se déclarant vivement préoccupée par la persistance de la violence et les morts et blessés qu'elle fait, principalement parmi les Palestiniens, le nombre de victimes ayant augmenté pour s'établir à présent à 1 200 tués et plus de 25 000 blessés depuis le 28 septembre 2000, | UN | وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين بالدرجة الأولى، حيث تجاوز عدد القتلى حتى الآن 200 1 قتيل وعدد الجرحى 000 25 جريح منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، |
Se déclarant vivement préoccupée par la persistance de la violence et les morts et blessés qu'elle fait, principalement parmi les Palestiniens, le nombre de victimes ayant augmenté pour s'établir à présent à 1 200 tués et plus de 25 000 blessés depuis le 28 septembre 2000, | UN | وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين بالدرجة الأولى، حيث تجاوز عدد القتلى حتى الآن 200 1 قتيل وعدد الجرحى 000 25 جريح منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، |
28. Pour tenter de disperser les manifestants, les forces armées israéliennes ont utilisé des balles réelles, des balles en métal caoutchouté et des gaz lacrymogènes, faisant dans tous les cas des blessés et des morts parmi les Palestiniens. | UN | 28- وقد لجأت السلطات العسكرية الاسرائيلية، أثناء محاولتها تفريق المظاهرات، إلى استخدام الذخيرة الحية والرصاص الفولاذي المغلف بالمطاط وقنابل الغاز المسيل للدموع التي أسفرت جميعها عن وقوع قتلى وجرحى في صفوف الفلسطينيين. |
28. Pour tenter de disperser les manifestants, les forces armées israéliennes ont utilisé des balles réelles, des balles en métal caoutchouté et des gaz lacrymogènes, faisant dans tous les cas des blessés et des morts parmi les Palestiniens. | UN | 28- وقد لجأت السلطات العسكرية الاسرائيلية، أثناء محاولتها تفريق المظاهرات، إلى استخدام الذخيرة الحية والرصاص الفولاذي المغلف بالمطاط وقنابل الغاز المسيل للدموع التي أسفرت جميعها عن وقوع قتلى وجرحى في صفوف الفلسطينيين. |
Globalement, le nombre de victimes causées parmi les Palestiniens en février est proche de celui qui a été enregistré au cours des deux mois qui ont précédé le lancement de l'offensive israélienne, le 27 décembre : il y a eu 15 morts et 24 blessés en novembre 2008 et 10 morts et 4 blessés au cours des trois premières semaines de décembre. | UN | عموما، تقارب أرقام الخسائر في صفوف الفلسطينيين خلال شباط/فبراير تلك التي سجلت خلال فترة الشهرين التي سبقت شن الهجوم الإسرائيلي في 27 كانون الأول/ديسمبر، فقد كان هناك 15 حالة وفاة و 24 إصابة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وعشر وفيات وأربع إصابات في الأسابيع الثلاثة الأولى من كانون الأول/ديسمبر. |
370. Le 10 novembre 1994, une visite effectuée par les membres de la Commission des affaires intérieures de la Knesset à la mosquée Al Qods a soulevé une vive indignation parmi les Palestiniens, qui ont estimé que cette visite constituait une ingérence dans les affaires de l'Islam et une violation du caractère sacré de la mosquée (Al-Tali'ah, 10 novembre 1994). | UN | ٣٧٠ - وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أثارت زيارة أعضاء لجنة الشؤون الداخلية بالكنيست لمسجد القدس السخط بين صفوف الفلسطينيين الذين اعتبروا هذه الزيارة تدخلا في الشؤون الدينية الاسلامية وانتهاكا لحرمة المسجد. )الطليعة، ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤( |
Les droits des femmes et l'égalité des sexes bénéficient d'un appui de plus en plus marqué au sein de la population palestinienne. | UN | 27 - وهناك تأييد متزايد بين صفوف الفلسطينيين لدعم حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Si Israël persiste à cesser d'employer des Palestiniens et à mettre en œuvre le plan de désengagement sans l'accompagner de mesures destinées à assouplir les bouclages intérieurs et extérieurs, le chômage et la pauvreté continueront à grimper dans la population palestinienne. | UN | وإذا أصرت إسرائيل على إنهاء العمالة الفلسطينية وتنفيذ خطة فك الارتباط دون أن تشفعها بتدابير لتخفيف سياسة الإغلاق الداخلي والخارجي، فإن البطالة والفقر في صفوف الفلسطينيين سيستمران في الارتفاع الشديد. |
des Palestiniens ont ainsi été tués et des centaines d'autres blessés ou arrêtés. | UN | ونتيجة لذلك، سقط قتلى في صفوف الفلسطينيين وأصيب منهم المئات بجراح أو تعرضوا للاعتقال. |
Ces aspirations ne sont pas moins fortes chez les Palestiniens vivant dans les territoires occupés depuis 1967. | UN | وهذه التطلعات ليست أقل انتشاراً في صفوف الفلسطينيين في الأراضي المحتلة منذ عام 1967. |