On observe une ségrégation par sexe parmi le personnel éducatif et les autres métiers liés à l'éducation. | UN | كما أن الفصل بين الجنسين موجود في صفوف الموظفين في حقل التعليم والمهن التعليمية. |
Les agences d'intérim enregistrent également beaucoup d'accidents du travail parmi le personnel mis à la disposition des entreprises utilisatrices. | UN | كما تسجل شركات التوظيف حوادث عمل كثيرة في صفوف الموظفين الذين يوفرونهم للمؤسسات المستخدمة. |
Une délégation a demandé si le Fonds visait à parvenir à un taux de vacance déterminé, et si le recrutement en ligne avait amélioré la représentation des pays en développement parmi les fonctionnaires. | UN | واستفسر الوفد عما إذا كان التوظيف الإلكتروني قد أدى إلى تحسين تمثيل الدول النامية في صفوف الموظفين. |
Un effort analogue a également été entrepris pour améliorer l'équilibre entre les effectifs des deux sexes dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ويجري أيضاً بذل جهودٍ مماثلة لتحسين التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين من الفئة الفنية وما يعلوها. |
Insuffisante compréhension des objectifs du projet au sein du personnel | UN | عدم وضوح الرؤية في صفوف الموظفين بشأن أهداف المشروع |
Il recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لزيادة الوعي في صفوف الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة. |
L'UNOPS peut constituer des réserves pour le versement des indemnités payables en cas de blessure, de maladie ou de décès de membres du personnel. | UN | يجوز للمكتب أن ينشئ احتياطيات لتقديم تعويضات عن حالات الإصابة أو المرض أو الوفاة التي قد تقع بين صفوف الموظفين. |
:: Amélioration de l'équilibre entre les sexes parmi le personnel | UN | :: تحسين في التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين |
:: Amélioration de l'équilibre entre les sexes parmi le personnel | UN | :: تحسين في التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين |
49. M. Farid souhaite aussi qu'on lui explique pourquoi les représentants du personnel ont publié début janvier un calendrier indiquant que ces deux jours fériés seront facultatifs, ce qui a semé la confusion parmi le personnel. | UN | ٤٩ - وقال إنه سيرحب كذلك بتقديم إيضاح للسبب الذي جعل ممثلي الموظفين يصدرون جدولا زمنيا في أوائل كانون الثاني/يناير يوضح أن العطلتين اختياريتان، مما أفضى إلى إرباك بين صفوف الموظفين. |
Une délégation a demandé si le Fonds visait à parvenir à un taux de vacance déterminé, et si le recrutement en ligne avait amélioré la représentation des pays en développement parmi les fonctionnaires. | UN | واستفسر الوفد عما إذا كان التوظيف الإلكتروني قد أدى إلى تحسين تمثيل الدول النامية في صفوف الموظفين. |
Ces taux sont inférieurs à la proportion totale de femmes parmi les fonctionnaires titulaires d'un engagement d'au moins un an. | UN | وهذه المعدلات هي أقل من التمثيل الإجمالي للنساء في صفوف الموظفين المعينين لمدة سنة واحدة أو أكثر. |
L'équipe n'a toutefois pas établi de valeur de référence permettant d'évaluer le degré de connaissance du projet parmi les fonctionnaires ou les principales parties prenantes et n'a de ce fait pas mis en œuvre de plan en vue de remédier à des carences constatées à cet égard. | UN | غير أن فريق المشروع لم يحدد مستويات خط الأساس للوعي في صفوف الموظفين أو أصحاب المصلحة الرئيسيين، وهو بالتالي لا ينفذ خططا لمعالجة الفجوات المعروفة في الوعي. |
L'une des premières mesures prises, qui s'est avérée efficace, a été d'améliorer la représentation géographique et l'équilibre entre les effectifs des deux sexes par le biais de concours nationaux de recrutement. | UN | وتمثّلت إحدى الخطوات الأولى التي اتسمت بالفعالية في تحسين التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين من خلال امتحانات التوظيف التـنافسية الوطنية. |
Équilibre entre les effectifs des deux sexes | UN | التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين |
f) Amélioration de la répartition géographique et de l'équilibre entre les effectifs des deux sexes au sein du personnel qualifié et expérimenté | UN | (و) تحسين التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين من ذوي المؤهلات والخبرة الملائمة |
Enfin, les rapports annuels du Service de la lutte antimines fournissent des données ventilées par âge et par sexe sur les victimes et rendent compte de l'équilibre dans la proportion d'hommes et de femmes au sein du personnel national et international. | UN | وتقدم التقارير السنوية لدائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بيانات عن الضحايا بحسب العمر والجنس، مع متابعة التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين الوطنيين والدوليين. |
Le secrétariat a pris plusieurs initiatives pour améliorer ses relations extérieures comme moyen de parvenir à une répartition géographique et à une parité plus équitables tant au sein du personnel que parmi les consultants. | UN | 32- واتخذت الأمانة عدداً من المبادرات في سبيل تحسين التواصل باعتباره وسيلة لتحقيق توازن جغرافي وجنساني أكثر إنصافاً في صفوف الموظفين والخبراء الاستشاريين على حدٍ سواء. |
Il recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لزيادة الوعي في صفوف الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة. |
Les décisions qui ont été prises alors étaient sans doute conformes à ces règles, mais il ne fait aucun doute que celles-ci ont porté gravement atteinte à la confiance entre les membres du personnel. | UN | وفي الوقت الذي كانت فيه القرارات المتخذة حينها قد تتفق مع القواعد التنظيمية لﻷمم المتحدة ليس هناك من شك بأن هذه اﻷنظمة قد ألحقت الضرر بالثقة بين صفوف الموظفين. |
13. Des participants ont souligné que la corruption parmi les responsables publics s'occupant des minorités avait aggravé les problèmes auxquels ces dernières étaient confrontées. | UN | 13- وأكد المشاركون على أن الفساد المتفشي في صفوف الموظفين العموميين الذين يتعاملون مع الأقليات أدى إلى تفاقم المشاكل التي تواجهها الأقليات. |
Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans toutes les couches de la société, en particulier auprès des fonctionnaires de l'État et des membres de l'appareil judiciaire. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف نشر الملاحظات الختامية الحالية على نطاق واسع على جميع مستويات المجتمع، لا سيما في صفوف الموظفين الحكوميين ورجال القضاء. |
Elles se sont également félicitées des remarques du Directeur exécutif adjoint quant à la nécessité d'une approche volontariste, d'outils informatiques permettant de déceler les activités suspectes et à celle de dispenser au personnel une formation concernant la gestion des risques et la fraude. | UN | كما أعربت عن الترحيب بملاحظات نائب المدير التنفيذي بشأن الحاجة إلى اتباع نهج استباقي واستخدام أدوات البرمجيات التي تتصدّى للتعامل مع النشاط المشبوه، إضافة إلى نشر التوعية بين صفوف الموظفين بشأن إدارة المخاطر وحالات الغش. |