Il a été proposé d'encourager les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches à actualiser leurs instruments constitutifs tous les quatre ans. | UN | واقُترح تشجيع المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على تحديث صكوكها التأسيسية كل أربع سنوات. |
J'encourage ces cinq États à déposer leurs instruments avant la cinquième Assemblée des États parties qui se tiendra la semaine prochaine à Bangkok. | UN | وإني أحث تلك البلدان الخمسة على إيداع صكوكها قبل انعقاد جمعية الدول الأطراف الخامسة التي ستعقد الأسبوع القادم في بانكوك. |
Afin d'acquérir une existence sociale distincte, une société doit présenter ses instruments constitutifs aux autorités nationales compétentes et les enregistrer auprès de celles-ci. | UN | وبغية الحصول على وجود مؤسسة منفصلة يجب على الشركة أن تقدم صكوكها التأسيسية وأن تسجل لدى السلطات الوطنية ذات الصلة. |
Le Libéria l'a ratifiée mais n'a pas encore déposé ses instruments de ratification. | UN | وقد صدقت ليبريا على الاتفاقية غير أنها لم تودع صكوكها بعد. |
Ces derniers jugent les délits en vertu des instruments qui les ont créés, dans lesquels ces délits sont définis comme constituant la base de leur compétence ratione materiae. | UN | فالمحاكم الجنائية الدولية تقاضي الجناة بموجب صكوكها التأسيسية، التي تعرّف تلك الجرائم بوصفها أساس اختصاصها الموضوعي. |
Contrairement aux États, les organisations internationales agissent dans le cadre fixé par leur acte constitutif et leurs règles internes, et ne disposent que d'une autorité fonctionnelle limitée. | UN | لكن المنظمات الدولية، بخلاف الدول، تتصرف وتعمل وفقا لسلطة وظيفية محدودة استنادا إلى صكوكها التأسيسية وقواعدها الداخلية. |
Toute tentative visant à l'altérer serait en contradiction avec les principes relatifs aux droits de l'homme reconnus dans tous les instruments des Nations Unies. | UN | ومن شأن أية محاولة لتعديل نص المشروع أن تتناقض مع مبادئ حقوق الانسان التي اعترفت بها اﻷمم المتحدة في جميع صكوكها. |
Les organisations internationales se félicitent du concours qu'elle leur offre pour garantir la conformité à la Convention de leurs instruments et accords juridiques. | UN | كما أن المساعدة التي تقدمها للمنظمات الدولية لكفالة وضع صكوكها القانونية واتفاقاتها بطريقة متسقة مع الاتفاقية نالت تقدير تلك المنظمات. |
Il est essentiel que les trois États dotés de l’arme nucléaire qui n’ont pas encore ratifié le Traité, ainsi que les États dont la ratification est nécessaire pour l’entrée en vigueur du texte, déposent promptement leurs instruments. | UN | ومن الضـروري أن تقوم الدول الثلاث الحائزة ﻷسلحة نووية، التي لم تصدق بعد على المعاهدة، وكذلك الدول التي يُعتبر تصديقها ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، بإيداع صكوكها على الفور. |
Six autres Etats avaient déposé leurs instruments après le 30 janvier 2007 et étaient par conséquent habilités à participer aux travaux en qualité d'observateurs. | UN | وأودعت 6 دول أخرى صكوكها بعد هذا الأجل، ومن ثم فإنّه يحقّ لها أن تشارك بصفة مراقب. |
D’autres ont aligné leurs instruments juridiques nationaux relatifs à la famille sur les normes et instruments internationaux. | UN | بينما قامت حكومات أخرى باستعراض وتنقيح صكوكها القانونية الوطنية المتعلقة بالأسرة لكي تتماشى مع الصكوك والمعايير الدولية. |
Par conséquent, à l'ouverture de la quatrième session, le 11 décembre, les Parties seront les États et organisations d'intégration économique régionale qui auront déposé leurs instruments au plus tard le 12 septembre 2000. | UN | وبناء على ذلك، فإن الأطراف وقت افتتاح الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في 11 كانون الأول/ديسمبر تكون هي الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي أودعت صكوكها حتى 12 أيلول/سبتمبر 2000. |
e) En fonction de leurs instruments constitutifs, les organisations internationales peuvent également jouer un rôle plus important à cet égard. | UN | )ﻫ( باستطاعة المنظمات الدولية أيضا، رهنا بطبيعة صكوكها التأسيسية، أن تقوم بدور موسع في هذا الصدد. |
Le Bélarus s'apprête à revoir ses instruments législatifs de lutte contre la pauvreté concernant le chômage, ainsi que les retraites et l'aide sociale. | UN | وتستعد بيلاروس لإعادة النظر في صكوكها التشريعية المكرسة لمكافحة الفقر والبطالة والمعونة الاجتماعية. |
Les dates exactes de dépôt de ses instruments de ratification figurent dans le tableau. | UN | وترد التواريخ الفعلية لإيداع صكوكها في المصفوفة. |
En outre, l'Angola a entrepris de moderniser ses instruments juridiques pour en supprimer les dispositions racistes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعكف أنغولا على تحديث صكوكها القانونية بغية استئصال المعايير العنصرية التي تشتمل عليها. |
Tous les États membres de la SADC ont interdit le racisme dans leur Constitution et adopté ses instruments internationaux de lutte contre la discrimination sous ses diverses formes, ainsi que la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وقد حظرت جميع الدول الأعضاء في الجماعة العنصرية في دستورها واعتمدت صكوكها الدولية المتعلقة بمكافحة العنصرية بجميع أشكالها، فضلا عن الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Depuis qu'elle est devenue Membre des Nations Unies il y a 10 ans, la République de Moldova a aligné ses instruments juridiques sur les normes européennes et elle a ratifié 57 instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلا إنه منذ انضمام مولدوفا إلى الأمم المتحدة قبل عشر سنوات، قامت حكومة مولدوفا بتحديث صكوكها القانونية الوطنية وفقا للمعايير الأوروبية وصدقت على 57 معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان. |
À cet égard, la CARICOM accueille favorablement le Code pour l'application des instruments obligatoires de l'OMI, qui détermine les normes observées volontairement par les États membres. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب الجماعة الكاريبية بمدونة المنظمة البحرية الدولية لتنفيذ صكوكها الإلزامية التي تضع المعايير للالتزام الطوعي من جانب الدول الأعضاء. |
Le texte actuel limite la force juridique de ces conclusions au champ que couvrent les attributions qui ont été données aux organes par leur acte constitutif, ignorant leur rôle d'interprète des traités. | UN | ويحد النص الحالي من القوة القانونية لهذه النتائج ليجعلها تقتصر على نطاق السلطات الممنوحة لهيئات الرصد في صكوكها التأسيسية، ومن ثم تجاهل دورها في تفسير هذه الصكوك. |
Les États qui déposeraient les instruments après cette dernière date ne deviendraient parties qu'après la clôture de la session. | UN | أما الدول التي تودع صكوكها بعد التاريخ اﻷخير فلن تصبح أطرافا إلا بعد اختتام الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Selon un point de vue, la compétence des organes de contrôle ne pouvait s'apprécier qu'au regard de leur instrument constitutif. | UN | وطبقاً ﻷحد اﻵراء، لا يمكن تقدير اختصاص هيئات الرصد إلا في ضوء صكوكها التأسيسية. |
Certains font en outre remarquer qu'il n'existe pas de modèle commun et que chaque donateur apporte ses propres instruments, dont il faut examiner les incidences juridiques et financières pour l'organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ بعض الوكالات أنه ليس هناك نموذج موحد وأن كل جهة مانحة تقدم صكوكها الخاصة بها التي يجب استعراضها لغرض تحديد ما يترتب على ذلك من آثار قانونية ومالية بالنسبة للمنظمة. |