Nous sommes convaincus de l'importance et de l'efficacité des instruments pertinents des Nations Unies pour raffermir la confiance et promouvoir le dialogue et la coopération au niveau régional. | UN | ونحن مقتنعون بقدرة وكفاءة صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة في تعزيز الثقة وبنائها وتعزيز الحوار الإقليمي والتعاون. |
Toutefois, la menace ou l'emploi de la force n'est plus autorisée en raison des Articles 1er et 2 de la Charte des Nations Unies, du Préambule de celle-ci et d'autres instruments pertinents des Nations Unies. | UN | إلا أن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها لم يعد مسموحاً به وفقاً للمادتين 1 و 2 من ميثاق الأمم المتحدة ولديباجة الميثاق وسائر صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة. |
iii) À éviter, dans la mesure du possible, la prolifération des outils de collecte de données sur les obligations qui incombent aux États Membres en matière de lutte contre le blanchiment d'argent, conformément aux dispositions des instruments pertinents des Nations Unies. | UN | `3` الحرص، قدر الإمكان، على اجتناب الازدواجية في أدوات جمع المعلومات فيما يتصل بالتزامات الدول الأعضاء بخصوص مكافحة غسل الأموال، بحسب ما هو منصوص عليه في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les détentions doivent se faire conformément à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus et les forces de la Coalition devraient être tenues de respecter les normes fondamentales relatives aux droits de l'homme énoncées dans les instruments pertinents des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تجري عمليات الاحتجاز وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وينبغي مطالبة قوات التحالف بأن تتقيد بالمعايير الأساسية الخاصة بحقوق الإنسان والواردة في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il est important que les gouvernements abordent la question des droits de l'homme des handicapés de manière complète dans les rapports qu'ils présentent dans le cadre des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما أن من المهم أن تتناول الحكومات بصورة شاملة مسألة حقوق الإنسان للمعوقين عند إعدادها التقارير بمقتضى صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة لحقوق الإنسان. |
Rappelant également que des instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ainsi que des plans et programmes d'action mondiaux pertinents demandent l'octroi à la famille d'une protection et d'une assistance aussi larges que possible, étant donné qu'elle revêt des formes différentes selon les systèmes culturels, politiques et sociaux, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان، فضلا عن خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة، تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها وجود أشكال متعددة للأسرة داخل شتى النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية، |
En raison des liens qui existent entre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, la corruption et le trafic illicite de drogues, il conviendrait de prendre dûment en considération les mesures en faveur de la ratification et de l'application rapides des instruments pertinents des Nations Unies; | UN | ونظرا إلى الروابط القائمة بين الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والاتجار غير المشروع بالمخدرات، ينبغي النظر أيضا في الإسراع بالإجراءات الرامية إلى التصديق على صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة وتنفيذها؛ |
Rappelant également qu'il est demandé dans les instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ainsi que dans les plans et programmes d'action mondiaux pertinents qu'une protection et une assistance aussi larges que possible, soient offertes à la famille, sachant que celle-ci revêt des formes différentes selon les systèmes culturels, politiques et sociaux, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان، وكذلك خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة، تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها وجود أشكال متعددة للأسرة داخل شتى النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية، |
1. Les activités menées dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite devraient l'être d'une manière compatible avec les droits souverains des États, y compris le principe de la non-ingérence, et avec le droit de toute personne de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées proclamées dans les instruments pertinents des Nations Unies. | UN | 1- ينبغي الاضطلاع بالأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية بطريقة تتفق مع حقوق الدول في السيادة، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل وكذلك حق كل شخص في أن يلتمس المعلومات والأفكار وأن يتلقاها وأن ينقلها على النحو المنصوص عليه في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة. |
1. Les activités menées dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite devraient l'être d'une manière compatible avec les droits souverains des États, y compris le principe de la non-ingérence, et avec le droit de toute personne de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées proclamées dans les instruments pertinents des Nations Unies. | UN | 1- ينبغي الاضطلاع بالأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية بطريقة تتفق مع حقوق الدول في السيادة، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل وكذلك حق كل شخص في أن يلتمس المعلومات والأفكار وأن يتلقاها وأن ينقلها على النحو المنصوص عليه في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة. |
L'une des huit recommandations spéciales tendait à ce que les États prennent immédiatement des mesures pour ratifier et appliquer les instruments pertinents des Nations Unies (voir par. 2.1 à 2.3 ci-dessus). | UN | وتتمثل إحدى هذه التوصيات الخاصة الثماني في أن تتخذ الدول خطوات عاجلة لتصديق وتنفيذ صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة (انظر الفقرتين 2-1 و 2-3 أعلاه). |
113. Les chefs d'État ou de gouvernement ont pleinement appuyé les efforts et dispositifs nationaux, régionaux et internationaux d'application des instruments pertinents des Nations Unies à caractère juridiquement contraignants, ainsi que les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, dont la Résolution 46/51 de l'Assemblée générale et la Résolution 1373 du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | 113- وقد أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن دعمهم الكامل للجهود المبذولة على الصعيد الوطـني والدولي وما تم إعداده من ترتيبات لتنفيذ صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة الملزمة قانونا، وكذلك قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 51/46 وقرار مجلس الأمن 1373، بشأن مكافحة الإرهاب. |
L'une des huit recommandations spéciales tendait à ce que les États prennent immédiatement des mesures pour ratifier et appliquer les instruments pertinents des Nations Unies (voir par. 2.1 à 2.3 ci-dessus). | UN | وتتمثل إحدى هذه التوصيات الخاصة الثماني في أن تتخذ الدول خطوات عاجلة لتصديق وتنفيذ صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة (انظر الفقرتين 2-1 و 2-3 أعلاه). |
50. Le point de vue a été exprimé que les activités spatiales, notamment celles liées aux produits obtenus grâce aux satellites, qui contribuaient de manière significative au bien-être et au développement socioéconomique de l'humanité, devraient être menées d'une manière compatible avec les droits souverains des États, y compris le principe de la non-ingérence consacré dans les instruments pertinents des Nations Unies. | UN | 50- وأُعرب عن رأي مؤداه أن تنفيذ أنشطة الفضاء الخارجي، بما فيها تلك المتصلة بنواتج السواتل، التي تُسهم إسهاماً كبيراً في رفاه البشر وتنميتهم الاجتماعية والاقتصادية ينبغي أن يتم على نحو ينسجم مع حقوق الدول السيادية، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل الوارد في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة. |
1. Les activités menées dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite devraient l'être d'une manière compatible avec les droits souverains des États, y compris le principe de la non-ingérence, et avec le droit de toute personne de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées proclamées dans les instruments pertinents des Nations Unies. | UN | 1- ينبغي الاضطلاع بالأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية بطريقة تتفق مع حقوق الدول في السيادة، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل وكذلك حق كل شخص في أن يلتمس المعلومات والأفكار وأن يتلقاها وأن ينقلها على النحو المنصوص عليه في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة. |
10. L'Étude mondiale souligne des recommandations politiques visant à améliorer la situation des femmes migrantes, utilisant les instruments pertinents des Nations Unies et analysant des questions comme la réunion des familles, la migration de la main-d'œuvre, la migration forcée, la traite des êtres humains, l'intégration des migrants internationaux, ainsi que la citoyenneté et la nationalité du point de vue des femmes. | UN | 10 - وتلقى الدراسة الاستقصائية العالمية الضوء على توصيات السياسات من أجل تحسين وضع المهاجرات، مستخدمة في ذلك صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة()، كما تحلل بعض القضايا، مثل لمّ شمل الأسرة وهجرة العمالة والهجرة القسرية والاتجار بالبشر واندماج المهاجرين الدوليين والمواطنة والجنسية من وجهة نظر نوع الجنس. |
M. Sahraei (République islamique d'Iran) dit que si les applications des satellites peuvent apporter une importante contribution au développement socioéconomique de tous les pays, il faut que les activités spatiales soient compatibles avec les droits souverains des États, y compris le principe de non ingérence, garanti par les instruments pertinents des Nations Unies. | UN | 17 - السيد صحرائي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن تطبيقات السواتل يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لجميع البلدان، ولكن الأنشطة الفضائية يجب القيام بها على نحو يتفق مع الحقوق السيادية للدول، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل، كما هو مقرر في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة. |
8. Décide de proroger pour une période de trois ans le mandat de l'experte indépendante dans le domaine des droits culturels en tant que Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels tels qu'ils sont énoncés dans les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, qui sera chargée: | UN | 8- يقرر، وفقاً لما تنص عليه صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان، تمديد ولاية المكلف بالولاية الحالية لمدة ثلاث سنوات بوصفه مقرراً خاصاً في مجال حقوق الإنسان ليضطلع بالمهام التالية: |
Rappelant également que des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et à la politique sociale, ainsi que des plans et programmes d'action mondiaux, demandent l'octroi à la famille d'une protection et d'une assistance aussi larges que possible, compte tenu du fait que selon les systèmes culturels, politiques et sociaux, divers types de familles peuvent exister, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان، فضلا عن خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة، تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها وجود أشكال متعددة للأسرة داخل شتى النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية، |
Rappelant également que des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et à la politique sociale, ainsi que des plans et programmes d'action mondiaux, demandent l'octroi à la famille d'une protection et d'une assistance aussi larges que possible, étant donné qu'elle revêt des formes différentes selon les systèmes culturels, politiques et sociaux, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان، فضلا عن خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة، تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها وجود أشكال متعددة للأسرة داخل شتى النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية، |