Nous pensons que depuis ces jours sombres, la communauté internationale a réagi de façon concertée pour empêcher l'exécution, le financement et la planification d'actes terroristes et pour faire progresser l'élaboration d'instruments juridiquement contraignants. | UN | وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة. |
La France a renouvelé les engagements pris dans ces protocoles sous forme d'instruments juridiquement contraignants. | UN | وقد جددت فرنسا التزاماتها بموجب تلك البروتوكولات في شكل صكوك قانونية ملزمة. |
La France a renouvelé les engagements pris dans ces protocoles sous forme d'instruments juridiquement contraignants. | UN | وقد جددت فرنسا التزاماتها بموجب تلك البروتوكولات في شكل صكوك قانونية ملزمة. |
L'adoption d'instruments juridiques contraignants et l'exercice effectif d'une diplomatie préventive permettraient d'éloigner de l'Afrique le spectre de conflits meurtriers. | UN | وأ٢ن اعتماد صكوك قانونية ملزمة والاستخدام الفعال للدبلوماسية الوقائية سيسمحان بتخليص أفريقيا من شبح الصراعات الدموية. |
Les récentes initiatives régionales en vue de l'adoption d'instruments juridiques contraignants à cet effet sont également encourageantes. | UN | ومن المشجع أيضــا الجهــود اﻹقليمية اﻷخيرة الرامية الى اعتماد صكوك قانونية ملزمة بهذا المعنى. |
La pierre angulaire des travaux de la CEE en matière d'intégration est l'harmonisation des normes, la mise en place de nouvelles infrastructures, l'élaboration de directives et la négociation d'instruments juridiques ayant force obligatoire. | UN | وحجر الزاوية في أعمال اللجنة فيما يتعلق بالدمج يتمثل في المواءمة بين القواعد والمعايير. واستحداث هياكل أساسية جديدة، ووضع مبادئ توجيهية، والتفاوض بشأن صكوك قانونية ملزمة. |
Modalités de l'établissement des limitations financières et temporelles dans des instruments juridiquement contraignants | UN | طرائق تقرير الحدود المالية والزمنية في صكوك قانونية ملزمة |
IV. Modalités de l'établissement des limitations financières et temporelles dans des instruments juridiquement contraignants | UN | رابعا - طرائق تقرير الحدود المالية والزمنية في صكوك قانونية ملزمة |
Dans ce sens, la vérification ne devrait pas être excessivement intrusive, onéreuse ou bureaucratique; elle devrait s'opérer sur une base non discriminatoire, par le biais d'instruments juridiquement contraignants. | UN | وبالتالي، لا ينبغي أن يغالى في التدخل أو التكاليف أو البيروقراطية في تنفيذ عملية التحقق، كما ينبغي ألا تكون تلك العملية تمييزية وأن تنفذ من خلال صكوك قانونية ملزمة. |
La division des droits en deux conventions séparées, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, a peut-être été un des événements les plus regrettables dans nos efforts pour traduire la Déclaration universelle des droits de l'homme en instruments juridiquement contraignants. | UN | ولربما كان من التطورات التي تبعث على اﻷسف في جهودنا لترجمة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إلى صكوك قانونية ملزمة تقسيم الحقوق المنصوص عليه في عهدين منفصلين: العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De tels devoirs pourraient, par exemple, découler indirectement d'instruments juridiquement contraignants du droit international général, du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire international, ou d'autres documents qui, en dépit de leur caractère purement déclaratif, revêtent une importance singulière dans ce domaine et ont été dûment acceptés par les États comme faisant parti du droit international coutumier. | UN | وهذه الواجبات قد تنبثق، على سبيل المثال، بشكل غير مباشر عن صكوك قانونية ملزمة من صكوك القانون الدولي العام، أو عن القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو عن وثائق أخرى تتسم، على الرغم من طابعها الإعلاني البحت، بأهمية استثنائية في هذا المجال، ولقيت القبول الواجب من جانب الدول باعتبارها جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
C'est pourquoi le Niger soutient fermement l'élaboration d'instruments juridiques contraignants sur le marquage, le traçage et la vente de ce type d'armes. | UN | وهذا هو السبب في أن النيجر يؤيد بشدة إعداد صكوك قانونية ملزمة بشأن وضع علامات مميزة على هذه الأسلحة واقتفاء أثرها وبيعها. |
Toutefois, la volonté politique ne suffira pas pour assurer l'utilisation pacifique de l'espace et doit être combinée à des instruments juridiques contraignants qui limitent la mise au point et le déploiement d'armes spatiales; | UN | بيد أن الاستعداد السياسي ليس كافياً للحفاظ على سِلْمية الفضاء الخارجي، ويتعين الجمع بينه وبين صكوك قانونية ملزمة قانونية بغية تقييد استحداث ووزع أسلحة فضائية. |
Certes, le commerce international manque des instruments juridiques contraignants dont il a besoin, mais il faut se garder se surréglementer. En tout état de cause, il vaudrait mieux laisser assez de temps pour que la loi-type elle-même puisse se généraliser. | UN | غير أنه ولئن كانت الحاجة تدعو إلى وجود صكوك قانونية ملزمة في مجال العلاقات التجارية الإلكترونية، فإن من المهم تجنب الإفراط في وضع القواعد، ثم إنه من الأفضل على أي حال إتاحة وقت لتوسيع نطاق سن أحكام القانون النموذجي ذاته. |
D'autres délégations ont estimé que l'autoréglementation ne suffisait pas et qu'il fallait œuvrer en faveur de l'élaboration d'instruments juridiques contraignants pour combler les lacunes existant en matière de réglementation. | UN | 25- ورأت وفود أخرى أن التنظيم الذاتي ليس كافياً وأن هناك حاجة إلى العمل من أجل صياغة صكوك قانونية ملزمة لسد الثغرات التنظيمية القائمة. |
17.4 Pour favoriser l'intégration des pays susmentionnés, la CEE fera porter ses travaux essentiellement sur l'harmonisation des normes, la création de nouvelles infrastructures, l'élaboration de guides et la négociation d'instruments juridiques ayant force obligatoire. | UN | ١٧ - ٤ ويتمثل حجر الزاوية في عمل اللجنة فيما يتعلق بالدمج في المواءمة بين القواعد والمعايير، واستحداث هياكل أساسية جديدة، ووضع مبادئ توجيهية، والتفاوض بشأن صكوك قانونية ملزمة. |
17.4 Pour favoriser l'intégration des pays susmentionnés, la CEE fera porter ses travaux essentiellement sur l'harmonisation des normes, la création de nouvelles infrastructures, l'élaboration de guides et la négociation d'instruments juridiques ayant force obligatoire. | UN | ١٧ - ٤ ويتمثل حجر الزاوية في عمل اللجنة فيما يتعلق بالدمج في المواءمة بين القواعد والمعايير، واستحداث هياكل أساسية جديدة، ووضع مبادئ توجيهية، والتفاوض بشأن صكوك قانونية ملزمة. |