Il ne doit pas comprendre la responsabilité pour le préjudice causé par des activités qui ne sont pas interdites, ni les régimes spéciaux établis par certains instruments. | UN | وينبغي أن لا يشمل المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنشطة غير محظورة أو نظم خاصة منشأة بموجب صكوك معينة. |
De même, certains instruments prévoient une procédure progressive qui comporte trois étapes successives. | UN | وتنص صكوك معينة على إجراء تصاعدي لتسوية المنازعات يشمل ثلاث مراحل متعاقبة. |
Les dispositions de divers instruments ont pu être coordonnées, parfois, grâce à l'incorporation de dispositions de certains instruments dans d'autres. | UN | وقد تم في بعض الأحيان التنسيق بين أحكام مختلف الصكوك بإدراج أحكام صكوك معينة في صكوك أخرى. |
Le Président déplore l'accroissement récent du nombre et de l'ampleur des réserves qui ont été faites lors de la ratification de certains instruments et observe que cette pratique est contraire à l'esprit et à la lettre des textes juridiques en question. | UN | ويشجب رؤساء الهيئات الزيادة اﻷخيرة في عدد ونطاق التحفظات التي تسجل لدى التصديق على صكوك معينة ويلاحظون أن تلك الممارسة تقوض تلك النصوص القانونية نصا وروحا. |
Afin de renforcer ses objectifs, l'Union européenne met en œuvre une stratégie spécifique de lutte contre l'accumulation excessive et le trafic d'armes légères et de petit calibre et leurs munitions, en recourant aux divers instruments spécifiques à sa disposition. | UN | ولقد وضع الاتحاد الأوروبي، بغية تعزيز أهدافه، استراتيجية محددة لمكافحة التراكم غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والاتجار بها، وتوجد تحت تصرفه صكوك معينة شتى. |
69. Dans certains secteurs de la protection des droits de l'homme, des instruments spécifiques ont été élaborés, sous la forme de règlements type, de codes de conduite et de recueils de principes, pour donner plus de sens ou de poids à certains droits. | UN | ٩٦- وفي بعض مجالات حماية حقوق اﻹنسان، وضعت صكوك معينة في شكل قواعد نموذجية، أو مدونات للسلوك، أو مجموعات مبادئ لبيان المزيد من معنى ومضمون بعض الحقوق. |
certains instruments sont encore à l'étude, à l'instar de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles, qui est actuellement examinée par les autorités compétentes. | UN | ولا تزال صكوك معينة قيد الدراسة، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي تبحثها حالياً السلطات المختصة. |
Celle-ci comprenait des efforts visant à évaluer la volonté des parties prenantes au niveau de la province et du district d'appliquer certains instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويشمل ذلك الجهود المبذولة لتقييم استعداد أصحاب المصلحة على مستويي الأقاليم والمقاطعات لتنفيذ صكوك معينة خاصة بحقوق الإنسان. |
71. L'EPU vient compléter utilement les travaux des organes conventionnels car il facilite le dialogue avec des États qui peuvent ne pas être signataires de certains instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 71- وقال إن الاستعراض الدوري الشامل يشكل تكملة هامة لعمل هيئات المعاهدات، حيث إنه يسهل الحوار مع الدول التي قد لا تكون وقّعت على صكوك معينة من صكوك حقوق الإنسان. |
Moins courante que les deux approches précédentes, l'approche territoriale est néanmoins utilisée dans certains instruments pour traiter la question du règlement des dépenses afférentes aux opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | 218 - إن النهج الإقليمي في سداد تكاليف الإغاثة في حالات الطوارئ، وإن كان أقل شيوعا من النهجين السابقين، نهج اعتمدته صكوك معينة. |
L'Association internationale des ports a, à sa réunion annuelle tenue en avril 2008, adopté à l'unanimité une résolution par laquelle elle recommande de hâter la ratification de certains instruments de l'OMI, dont la Convention de Nairobi. | UN | 79 - واعتمدت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ بالإجماع، في اجتماعها السنوي المعقود في نيسان/ابريل 2008، قرارا بشأن تسريع عملية التصديق على صكوك معينة للمنظمة البحرية الدولية، بما في ذلك اتفاقية نيروبي المتعلقة بإزالة الحطام. |
S'agissant des recommandations visant la ratification de certains instruments relatifs aux droits de l'homme, les membres de la délégation ont fait observer que le processus de ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées était fort bien engagé. | UN | 201- وبناءً على التوصيات المتعلقة بالتصديق على صكوك معينة لحقوق الإنسان، أشار الوفد الحكومي إلى أن عملية التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أحرزت تقدماً كبيراً. |
61. Maurice a souligné l'engagement pris par le Cameroun de respecter les droits de l'homme, mentionnant le fait que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme y avaient acquis automatiquement un statut constitutionnel; l'intention du Cameroun d'adhérer à certains instruments auxquels il n'était pas partie; enfin, le cadre institutionnel national qui visait à en garantir la mise en œuvre appropriée. | UN | 61- وأبرزت موريشيوس تعهد الكاميرون بحقوق الإنسان، مشيرة إلى أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تكتسب تلقائيا وضعا دستوريا؛ واعتزامها الانضمام إلى صكوك معينة ليست طرفاً فيها؛ وإطارها المؤسسي الوطني لضمان تنفيذها السليم. |
Le Royaume-Uni a été invité à ratifier ou à adhérer à certains instruments relatifs aux droits de l'homme, à retirer les réserves à l'égard de certains instruments, et plus spécialement par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | ودُعيت المملكة المتحدة إلى التصديق على صكوك معينة من صكوك حقوق الإنسان()، أو إلى الانضمام إليها، وإلى سحب تحفظاتها على معاهدات معينة()، ودُعيت، بشكل أكثر تحديداً، من لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى إصدار الإعلان الاختياري المتعلق بالمادة 14 من الاتفاقية(). |
Dans l'action entreprise pour promouvoir cette cohésion, certains instruments revêtent une importance particulière pour l'action extérieure du Portugal dans des domaines considérés comme stratégiques, tant sous l'angle de la politique et de la diplomatie que de la coopération pour le développement : la stratégie nationale pour un développement durable, le plan d'innervation des immigrants et le plan national en faveur de l'égalité. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى تعزيز اتساق السياسات لأغراض التنمية، تحظى صكوك معينة بأهمية خاصة تتعلق بأنشطة خارجية تضطلع بها البرتغال في مجالات تُعتَبر استراتيجية، من المنظور السياسي - الدبلوماسي ومنظور التعاون الإنمائي، مثل الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة، وخطة إدماج المهاجرين، والخطة الوطنية للمساواة. |
Il a été généralement convenu que la référence devrait englober à la fois le droit international coutumier et le droit international conventionnel, et non uniquement des instruments spécifiques auxquels tous les États n’étaient pas parties. | UN | واتفقت اﻵراء عموما على أن تشمل الاشارة القانون الدولي العرفي والتقليدي وألا تقتصر على صكوك معينة ليست كل الدول أطرافا فيها . |
19. S'agissant de l'efficacité des activités entreprises pour donner effet au Programme d'action de la Barbade, M. Ruffing signale que les cadres de politique générale nécessaires à l'application d'instruments spécifiques n'ont pas encore été mis en place. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بفعالية البرامج المنشأة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس، فإن أطر السياسات العامة التي تؤدي إلى تنفيذ صكوك معينة تتعلق بالسياسات العامة لا تزال تنتظر التنفيذ. |