Lorsqu'il en reprendra l'examen, le Comité pourra mettre à profit l'expérience acquise par la CSCE, qui a récemment adopté plusieurs instruments importants sur la conciliation et l'arbitrage. | UN | وإن اللجنة يمكنها حين تقوم باستئناف دراسة هذا المشروع الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي اعتمد مؤخرا عدة صكوك هامة عن التوفيق والتحكيم. |
Plusieurs instruments importants ont été adoptés, dans le cadre du système des Nations Unies ou hors de celui-ci. | UN | فقد اعتمدت عدة صكوك هامة داخل وخارج إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Hier, le Président Bush a soumis trois instruments importants au Congrès des ÉtatsUnis pour qu'il les ratifie. | UN | وبالأمس قدم الرئيس بوش ثلاثة صكوك هامة إلى الكونغرس للتصديق عليها. |
Nous maintenons également à l'examen la signature d'autres instruments importants, comme le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | كما أننا سنُبقي قيد النظر توقيع صكوك هامة أخرى، كنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Des mécanismes nationaux sont en place dans ces pays et, en outre, d'importants instruments multilatéraux et bilatéraux ont été élaborés ces dernières décennies. | UN | وتوجد آليات وطنية ذات صلة في هذه البلدان؛ وعلاوة على ذلك تم وضع صكوك هامة متعددة الأطراف وثنائية في العقود الماضية. |
Depuis l'entrée en vigueur de cette Convention, d'autres instruments importants ont également été adoptés et sont entrés en vigueur après un nombre considérable de ratifications. | UN | ومنذ أن بدأ نفاذ الاتفاقية، تم اعتماد صكوك هامة أخرى ودخلت أيضا حيز التنفيذ بعدد كبير من التصديقات. |
En 2005, le Turkménistan a adhéré à sept instruments importants des Nations Unies visant à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وانضمت تركمانستان مؤخرا في عام 2005 لسبعة صكوك هامة من صكوك الأمم المتحدة الهادفة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات. |
Depuis le Sommet de Rio, des instruments importants ont été conclus pour guider la coopération internationale dans le domaine de la pêche. | UN | ومنذ قمة ريو، جرى الاتفاق على صكوك هامة لتوجيه التعاون الدولي في مجال مصايد اﻷسماك. |
Des progrès ont également été accomplis vers l'adoption et/ou la ratification d'autres instruments importants relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما تحقق تقدم نحو اعتماد صكوك هامة أخرى متعلقة بحقوق الإنسان والتصديق على تلك الصكوك، أو أي من الاعتماد أو التصديق. |
De telles valeurs, qui étaient détenues, comme entrées sur un registre, par un intermédiaire et, matériellement, par un établissement de dépôts étaient des instruments importants qui servaient de base à l'octroi d'énormes quantités de crédits, non seulement par des banques commerciales à leurs clients, mais également par des banques centrales aux banques commerciales. | UN | وهذه الأوراق المالية، المحتفظ بها كقيود في سجل، أو من جانب وسيط أو ماديا من جانب مؤسسة وديعة، هي صكوك هامة على أساسها تمنح مقادير ضخمة من الائتمانات لا من جانب المصارف التجارية إلى عملائها فحسب بل أيضا من جانب المصارف المركزية إلى المصارف التجارية. |
Il a adopté trois instruments importants régissant ses procédures internes : le Règlement du Tribunal, la résolution sur la pratique judiciaire interne et les directives pour la préparation et la présentation des affaires inscrites au rôle. | UN | واعتمدت المحكمة ثلاثة صكوك هامة تنظم إجراءاتها الداخلية وهي: لائحة المحكمة، والقرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية، والمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة. |
Le Gouvernement a aussi demandé au Parlement de l'autoriser à adhérer à d'autres instruments importants, dont la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وتسعى الحكومة أيضا إلى الحصول على موافقة البرلمان على الانضمام إلى صكوك هامة أخرى، كالاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
La Conférence est un organe qui a grandement contribué à la paix et à la sécurité internationale, au moyen d'instruments importants tels que le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, la Convention d'interdiction des armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | والمؤتمر هو هيئة شاركت مشاركة هامة في السلم والأمن الدوليين، من خلال صكوك هامة مثل معاهدة عدم الانتشار، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le contenu du rapport est solidement ancré dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban et dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, entre autres instruments importants relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويرتكز مضمون هذا التقرير بشكل راسخ على إعلان وبرنامج عمل ديربان والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ضمن صكوك هامة أخرى في مجال حقوق الإنسان. |
58. Le Chili a noté le cadre juridique complet de l'Andorre pour la protection des droits de l'homme, ainsi que la ratification de plusieurs instruments importants. | UN | 58- وأشارت شيلي إلى الإطار القانوني الوطني الشامل لحماية حقوق الإنسان في أندورا، وكذلك إلى تصديقها على عدة صكوك هامة. |
40. La République de Moldova a salué l'adoption d'un plan d'action et d'un programme nationaux en faveur des droits de l'homme et la création de la Commission nationale des droits de l'homme, ainsi que l'adhésion du Togo à plusieurs instruments importants relatifs aux droits de l'homme. | UN | 40- وأثنت جمهورية مولدوفا على اعتماد خطة وبرنامج عمل وطنيين لحقوق الإنسان وعلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك على انضمام توغو إلى عدة صكوك هامة في مجال حقوق الإنسان. |
Il met en exergue les contributions constructives des États membres de la Conférence, qui ont permis d'organiser une série d'activités encourageantes visant à reprendre les négociations sur les instruments importants de désarmement. | UN | وتسلط الفقرة الضوء على المساهمات البناءة التي قدمتها الدول الأعضاء في المؤتمر والتي مكنته من الاضطلاع بعدد من الأنشطة المشجعة الرامية إلى استئناف المفاوضات بشأن صكوك هامة متعلقة بنزع السلاح في المؤتمر. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime est maintenant dépositaire de cinq instruments importants en matière de lutte contre la criminalité; la ratification de ces instruments au cours des cinq dernières années prouve que le renforcement de l'état de droit et la création de systèmes judiciaires solides sont au cœur du progrès social et économique. | UN | وأضافت أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أصبح جهة الإيداع لخمسة صكوك هامة تتعلق بالجريمة، وأوضحت أن التصديق على هذه الصكوك خلال السنوات الخمس الماضية يبين أن تعزيز سيادة القانون وإقامة نظم تشريعية قوية مسألتان تقعان في القلب من التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
En particulier, le Bureau avait examiné les arrangements juridiques relatifs aux opérations de maintien de la paix pour suivre l'évolution sur le terrain, pris les mesures voulues pour prêter assistance aux tribunaux internationaux, appuyé l'élaboration et l'adoption de plusieurs instruments importants en matière de droit international public et de droit commercial international. | UN | فقد استعرض المكتب على وجه الخصوص، الترتيبات القانونية المتعلقة بحفظ السلام بالقدر اللازم لتتبع تطورها على أرض الواقع، واتخذ التدابير اللازمة لمساعدة المحكمتين الدوليتين، وقدم الدعم لصياغة واعتماد صكوك هامة في مجالي القانون الدولي العام والقانون التجاري. |
De nombreux et importants instruments adoptés par consensus ont pour objectif mondial d'encourager la coopération économique internationale et, en particulier, de relancer la croissance économique et le développement des pays en développement. | UN | وهناك صكوك هامة عديــدة اعتمــدت بتوافق اﻵراء هدفها تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي، وبشكل خاص لتبني النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
D'importants instruments du droit international ont été négociés ici; le respect de normes essentielles a été examiné et défendu avec vigueur et conviction. | UN | لقد تم التفاوض هنا على صكوك هامة في مجال القانون الدولي؛ ودارت مناقشات بشأن الامتثال لمعايير حيوية تم الدفاع عنها بقوة وقناعة. |