"صكوك وطنية" - Traduction Arabe en Français

    • instruments nationaux
        
    L'Estonie s'est en outre déjà dotée d'instruments nationaux pour traiter des infractions commises à l'encontre des enfants. UN ولدى إستونيا أيضاً صكوك وطنية تتناول الجرائم التي ترتكب في حق الأطفال.
    La mise au point par les États d'instruments nationaux visant à prendre en compte et à protéger les droits des personnes déplacées connaît actuellement une certaine dynamique. UN وثمة الآن زخم في عمل الدول يدفع باتجاه وضع صكوك وطنية تسعى إلى تناول وحماية حقوق المشردين داخلياً.
    Si chaque État partie a ses propres processus pour élaborer ses lois et politiques nationales dans différents domaines, le processus consultatif décrit dans les paragraphes ci-après est recommandé pour élaborer des instruments nationaux efficaces en matière de déplacement interne. UN وتتبع كل دولة طرف عملياتها الخاصة لصياغة قوانين وسياسات محلية بشأن مسائل مختلفة، ومع ذلك، يوصى بتطبيق العملية التشاورية المعروضة في الفقرات أدناه لصياغة صكوك وطنية فعالة بشأن مسألة المشردين داخلياً.
    Le Guatemala a noté l'adoption d'instruments nationaux relatifs aux droits de l'homme et s'est déclaré préoccupé par la définition de la discrimination raciale donnée dans la Constitution. UN ٨٨- وأحاطت غواتيمالا علماً باعتماد صكوك وطنية لحقوق الإنسان معربة عن قلقها بشأن التعريف الدستوري للتمييز العنصري.
    Le Gouvernement géorgien recueillera et attribuera des fonds et d'autres ressources en vue de la mise en œuvre de sa stratégie et de son plan d'action par le biais d'instruments nationaux et internationaux. UN وستقوم حكومة جورجيا بجمع وتخصيص الموارد المالية وغيرها من الموارد اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل، وذلك عن طريق صكوك وطنية ودولية.
    En l'absence de plan-cadre, on fait appel à d'autres instruments nationaux de coordination, tels que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la complémentarité des efforts. UN وفي الحالات التي لا يوجد بها هذا الإطار، يجري الاعتماد على صكوك وطنية أخرى للتنسيق، من قبيل الورقات الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر، من أجل تفادي ازدواج الجهود المبذولة وكفالة تكاملها.
    10. L'exercice de droits civils tels que ceux relatifs aux associations et au syndicalisme est garanti par des instruments nationaux ad hoc. UN 10- وتكفل صكوك وطنية مخصصة ممارسة حقوق مدنية مثل الحق في تشكيل الجمعيات والتنظيم النقابي.
    19. Le régime juridique des droits de l'homme repose sur des instruments nationaux, régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 19- يتألف النظام القانوني لحقوق الإنسان في أوغندا من صكوك وطنية وإقليمية ودولية تتعلق بحقوق الإنسان.
    238. Depuis, de nombreux instruments nationaux, régionaux et internationaux ont été élaborés, confortant les assises juridiques du droit à l'environnement et soulignant le lien intrinsèque qui existe entre la préservation de l'environnement, le développement et la promotion des droits de l'homme. UN ٨٣٢- وأعدت منذ ذلك الحين صكوك وطنية واقليمية ودولية عديدة أرست اﻷسس القانونية للحق في البيئة وأشارت إلى العلاقة اﻷصيلة القائمة بين الحفاظ على البيئة وتنمية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    a) Beaucoup d'instruments nationaux, régionaux et internationaux ont été mis en place pour lutter contre la corruption; mais sans la volonté politique des dirigeants, les résultats seront minimes. UN (أ) تم وضع صكوك وطنية وإقليمية ودولية عديدة لمكافحة الفساد؛ ومع ذلك، فإذا انعدمت الإرادة السياسية للقادة فإن النتائج ستكون محدودة.
    et ont été abordées dans des projets d'instruments nationaux et internationaux dont le plus significatif est la loi type sur le commerce électronique. UN وقد أثير الكثير من هذه القضايا في دراسات سابقة أجرتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة(12) وعولجت في صكوك وطنية ودولية مقترحة، أهمها القانون النموذجي للتجارة الإلكترونية.
    Mme Mwaffisi (République-Unie de Tanzanie) dit que son gouvernement a ratifié les instruments nationaux et régionaux visant à promouvoir et sauvegarder les droits de la femme et qu'il a présenté cette année son dernier rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 44 - السيدة موافيزي (جمهورية تنزانيا المتحدة): قالت إن حكومتها صدَّقت على صكوك وطنية وإقليمية لتعزيز وحماية حقوق المرأة وقدمت آخر تقرير لها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في العام الحالي.
    a) Adoptent des instruments nationaux et cadres juridiques institutionnels détaillés en matière de déplacement interne conformément à la Convention de Kampala et compte tenu de la loi type pertinente de l'Union africaine, et créent un mécanisme de coordination dans le cadre du ministère compétent, réunissant toutes les parties prenantes, y compris les organisations de la société civile, aux fins de l'élaboration de la politique nationale; UN (أ) اعتماد صكوك وطنية وأطر مؤسسية وقانونية شاملة ومفصلة للتصدي للتشرد الداخلي، وفقاً لاتفاقية كمبالا واسترشاداً على النحو المناسب بالقانون النموذجي للاتحاد الأفريقي؛ وإنشاء آلية تنسيق تابعة للوزارة المختصة تشارك فيها جميع الجهات المعنية بما يشمل منظمات المجتمع المدني، من أجل بلورة سياسة وطنية؛
    En effet, seul un traité mondial sur le commerce des armes permettra de remédier à la situation actuelle, où les États s'efforcent d'utiliser divers instruments nationaux et régionaux pour contrôler les transferts internationaux d'armes classiques, et pourra fournir à tous les États les normes internationales communes et fermes qui sont nécessaires pour garantir un commerce des armes responsable. UN 33 - ولن يكون بالإمكان معالجة الوضع الحالي - حيث تحاول الدول اللجوء إلى صكوك وطنية وإقليمية متعددة ومختلفة لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي - إلا عن طريق إبرام معاهدة دولية بشأن الاتجار بالأسلحة، يجري فيها تحديد معايير دولية مشتركة وصارمة تنطبق على جميع الدول لكفالة أن يكون الاتجار بالأسلحة عملية مسؤولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus