"صك تشريعي" - Traduction Arabe en Français

    • un instrument législatif
        
    • d'un instrument statutaire
        
    • un instrument de droit
        
    • un véhicule législatif
        
    Pour la Commission, le problème était donc de savoir dans quelle mesure ces questions pourraient être régies par un instrument législatif. UN وأضافت أن المسألة التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها هي، لهذا، مدى إمكانية تنظيم هذه المسائل في صك تشريعي.
    Il serait donc prématuré de répondre à la question concernant l'adoption d'un instrument législatif réglementant le vol des objets aérospatiaux. UN ولذلك، فإنَّ من السابق لأوانه تناول مسألة اعتماد صك تشريعي ينظم تحليق الأجسام الفضائية الجوية.
    Le Groupe de travail a reçu pour mandat de rédiger un instrument législatif qui concerne le transport multimodal. UN وقد فُوِّض الفريق العامل بوضع صك تشريعي ينظم النقل المتعدد الوسائط.
    La date d'entrée en vigueur sera fixée par le Secrétaire d'état sur décret publié en vertu d'un instrument statutaire [voir article 8 2)]. UN ويعين تاريخ السريان وزير الخارجية بأمر يصدر بموجب صك تشريعي: انظر المادة 8 (2).
    Rappelant que, à ses trente-quatrième et trente-cinquième sessions, en 2001 et 2002, la Commission a décidé d'élaborer un instrument de droit international applicable aux opérations de transport de porte à porte comportant une partie maritime, UN وإذ تشير إلى أن اللجنة قررت في دورتيها الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين لعامي 2001 و 2002 إعداد صك تشريعي دولي ينظم عمليات النقل من الباب إلى الباب التي تشتمل على جزء بحري()،
    7) Le Comité prend acte avec satisfaction du fait que les dispositions du projet de loi no 250 déposé sur le bureau du Sénat le 11 janvier 2012 ont été reprises dans un véhicule législatif distinct, le projet de loi no 736 (rectifié), afin d'accélérer leur adoption et leur entrée en vigueur. UN (7) وتحيط اللجنة علماً أيضاً مع الارتياح بأن أحكام مشروع القانون رقم 250 الذي قدم إلى مكتب مجلس الشيوخ في 11 كانون الثاني/يناير 2012 قد أدرجت في صك تشريعي مميز هو مشروع القانون الجديد رقم 736 (المنقح)، وذلك للتعجيل باعتمادها ووضعها موضع التنفيذ.
    Dans le domaine du commerce électronique, la délégation russe est favorable à ce que les travaux se poursuivent pour élaborer un instrument législatif sur les documents transférables électroniques. UN وفي مجال التجارة الإلكترونية، قال إن وفده يؤيد مواصلة العمل على إعداد صك تشريعي بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Un sous-comité a été créé pour engager des démarches en vue de l'adoption d'un instrument législatif. UN 62- وأنشئت لجنة فرعية لاستهلال الإجراءات من أجل وضع صك تشريعي.
    Des progrès ont aussi été faits dans la réalisation du projet ambitieux d'élaboration d'un instrument législatif sur le transport international de marchandises par mer et du projet de guide sur les opérations garanties, dont la finalisation constituera une réalisation extrêmement importante. UN كما أوضحت ما تم من تقدم في المشروع الطموح المتعلق بطرح صك تشريعي بشأن النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر ومشروع الدليل بشأن المعاملات المأمونة الذي سيكون واحدا من أهم الإنجازات.
    Enfin, la délégation russe se félicite de la poursuite des travaux sur l'élaboration d'un instrument législatif portant sur les questions liées au transport international de marchandises par mer et salue les activités menées par la Commission dans d'autres domaines tels que l'arbitrage et les sûretés. UN وأخيرا، أعربت المتكلمة عن ترحيب وفدها بتواصل العمل لوضع صك تشريعي يتعلق بمسائل النقل البضائع الدولي بحرا، وأشادت بأعمال اللجنة في مجالات أخرى مثل التحكيم والمصالح الضمانية.
    Le Maroc appuie également le Groupe de travail III dans ses travaux d'élaboration d'un instrument législatif sur certaines questions touchant le transport international de marchandises par mer, et il espère que le Groupe de travail achèvera la première lecture du projet de convention au plus tard à la fin de 2007 afin que ce projet puisse être présenté pour finalisation à la CNUDCI en 2008. UN وأعرب أيضا عن تأييد المغرب لجهود الفريق العامل الثالث في إعداد صك تشريعي بشأن المسائل المتصلة بالنقل البحري الدولي للبضائع، وعن أمله في انتهاء الفريق من القراءة النهائية لمشروع الاتفاقية بحلول نهاية 2007 لكي يتسنى بعدئذ عرضه على الأونسيترال لوضع الصيغة النهائية له في 2008.
    Par ailleurs, le Ministère de la condition féminine et de l'enfance a constitué, conformément à l'article 41 sur les violences intrafamiliales, un comité technique intersectoriel chargé de rédiger, pour soumission au Procureur général, des propositions d'instructions en vue de l'adoption d'un instrument législatif devant faire progresser encore l'application de la loi. UN 53- وعلاوة على ذلك، أنشأت وزارة شؤون المرأة والطفل امتثالاً للفقرة 41 من القانون المتعلق بالعنف المنزلي لجنة تقنية متعددة القطاعات لتزويد المدعي العام بتوجيهات صياغة لوضع صك تشريعي لمواصلة وضع القانون موضع التنفيذ.
    Les progrès réalisés par le Groupe de travail III dans l'élaboration d'un instrument législatif relatif au transport international de marchandises par mer sont encourageants, car un tel instrument poserait des règles claires pour régler les problèmes dont les instruments juridiques existants ne traitent pas. UN 57 - وقال إن من الأمور المشجعة التقدم المحرز من جانب الفريق العامل الثالث بشأن صك تشريعي يتصل بالنقل الدولي للبضائع عن طريق البحر باعتبار أن صكا من هذا القبيل سوف يرسي قواعد واضحة لحل المشكلات التي لم يتم التصدي لها بواسطة الأُطر القانونية القائمة.
    34. Le Gouvernement est déterminé à mener à bien l'élaboration du projet de loi foncière et du projet de loi sur la planification de l'utilisation des terres, et appuie l'élaboration d'un instrument législatif pour la loi foncière, la loi sur l'utilisation et l'aménagement des terres, la loi portant création d'une Commission foncière et les lois sur le Bureau de l'administrateur des < < stool lands > > . UN 34- والحكومة ملزمة بإكمال مشاريع قوانين تخطيط الأراضي واستعمال الأراضي، وتقدم الدعم لإعداد صك تشريعي لقانون الأراضي، وقانون استعمال الأراضي وتخطيطها، وقانون لجنة الأراضي، وقوانين مكتب مدير الأراضي القَبَلية.
    Rappelant qu'à ses trente-quatrième et trente-cinquième sessions, en 2001 et 2002, elle a confié à son Groupe de travail III (Droit des transports) le soin d'élaborer un instrument législatif international régissant les opérations de transport de porte à porte qui comprennent une étape maritime, UN " إذ تستذكر أنها كانت قد عهدت إلى الفريق العامل الثالث (المعني بقانون النقل)، في دورتيها الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين، المعقودتين عامي 2001 و2002، بإعداد صك تشريعي دولي يحكم عمليات النقل من الباب إلى الباب التي تشتمل على جزء بحري،
    La date d'entrée en vigueur doit être fixée par le Secrétaire d'État sur décret pris en vertu d'un instrument statutaire [voir art. 8 2)]. UN ويحدد وزير الخارجية تاريخ بدء النفاذ بأمر يصدره بموجب صك تشريعي: انظر المادة 8 (2).
    Les dispositions relatives à la citoyenneté (art. 3 à 6, annexe 1 et abrogations en découlant) entreront en vigueur à la date désignée par le Secrétaire d'État sur décret pris en vertu d'un instrument statutaire. UN 30 - ستدخل الأحكام المتصلة بالجنسية (المواد 3 إلى 6 والبيان التفسيري رقم 1 والنصوص الملغاة المتصلة بذلك) حيز النفاذ في يوم يحدده وزير الخارجية بأمر يصدره بموجب صك تشريعي.
    Rappelant que, à ses trente-quatrième et trente-cinquième sessions, en 2001 et 2002, la Commission a décidé d'élaborer un instrument de droit international applicable aux opérations de transport de porte à porte comportant une partie maritime, UN وإذ تشير إلى أن اللجنة قررت في دورتيها الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين لعامي 2001 و 2002 إعداد صك تشريعي دولي ينظم عمليات النقل من الباب إلى الباب التي تشتمل على جزء بحري()،
    7. Le Comité prend également acte avec satisfaction du fait que les dispositions du projet de loi n°250 déposé sur le bureau du Sénat le 11 janvier 2012 ont été reprises dans un véhicule législatif distinct, le projet de loi n°736 (rectifié), afin d'accélérer leur adoption et leur entrée en vigueur. UN 7- وتحيط اللجنة علماً أيضاً مع الارتياح بأن أحكام مشروع القانون رقم 250 الذي قدم إلى مكتب مجلس الشيوخ في 11 كانون الثاني/يناير 2012 قد أدرجت في صك تشريعي مميز هو مشروع القانون الجديد رقم 736 (المنقح)، وذلك للتعجيل باعتمادها ووضعها موضع التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus