"صك عالمي ملزم قانونا" - Traduction Arabe en Français

    • un instrument mondial juridiquement contraignant
        
    • un instrument universel juridiquement contraignant
        
    • un instrument international juridiquement contraignant
        
    • instrument mondial juridiquement contraignant qui
        
    • un instrument juridiquement contraignant
        
    • un instrument universel et juridiquement contraignant
        
    • un instrument universel et exécutoire
        
    • instrument mondial légalement contraignant
        
    • instrument mondial juridiquement contraignant sur
        
    Nous restons convaincus que la stratégie la plus efficace pour atteindre l'objectif visant à prévenir, combattre et éliminer ce commerce illicite et meurtrier passe par l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant. UN ولا نزال مقتنعين بأن وضع صك عالمي ملزم قانونا هو أفضل وأنجع استراتيجية لتحقيق هدف منع هذا الاتجار المميت وغير المشروع ومكافحته والقضاء عليه.
    Par ailleurs, les travaux se poursuivent en vue d'élaborer un instrument mondial juridiquement contraignant visant à combattre un grave polluant du milieu marin, à savoir le mercure. UN 191 - والعمل مستمر أيضا على وضع صك عالمي ملزم قانونا يتناول احد الملوثات البحرية المهمة، وهو الزئبق.
    Les Philippines attachent une grande importance à l'élaboration d'un instrument universel juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وتولي الفلبين الأهمية الواجبة لإنشاء صك عالمي ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Des négociations concernant un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure doivent débuter en 2010 pour s'achever d'ici 2013. UN وستبدأ مفاوضات لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق في عام 2010، على أن تكتمل بحلول عام 2013.
    17. Le Protocole relatif aux migrants (ratifié par 129 États en date du 24 janvier 2012) est le premier instrument mondial juridiquement contraignant qui comporte une définition du trafic de migrants en tant que phénomène distinct de la traite des personnes. UN 17- وبروتوكول تهريب المهاجرين (الذي صدَّقت عليه، حتى 24 كانون الثاني/يناير 2012، 129 دولة)، هو أول صك عالمي ملزم قانونا يحتوي على تعريف متفق عليه لتهريب المهاجرين على نحو متميِّز عن الاتجار بالأشخاص.
    La Conférence du désarmement doit permettre la négociation d'un instrument juridiquement contraignant de portée universelle concernant les garanties négatives de sécurité, compte tenu que les armes nucléaires mettent en péril la paix mondiale et la vie sur Terre. UN ونحث مؤتمر نزع السلاح على عمل اللازم في التفاوض على صك عالمي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية، بالنظر إلى أن الأسلحة النووية تشكل خطرا كبيرا على السلام العالمي وتلحق الضرر بالحياة على الأرض.
    Ces garanties devraient être fixées dans un instrument universel et juridiquement contraignant et ce, dans les meilleurs délais. UN ويجب أن توضع الصيغة النهائية لهذه الضمانات في صك عالمي ملزم قانونا على سبيل الأولوية.
    Nous nous félicitons des négociations engagées pour l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant sur le mercure, propre à éliminer les risques que ce dernier représente pour la santé humaine et l'environnement, et espérons vivement que tout sera mis en œuvre pour qu'elles aboutissent. UN 221 - ونرحب بالمفاوضات الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي لخطره على صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة.
    Nous nous félicitons des négociations engagées pour l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant sur le mercure propre à éliminer les risques que ce dernier représente pour la santé humaine et l'environnement, et espérons vivement que tout sera mis en œuvre pour qu'elles aboutissent. UN 221 - ونرحب بعملية التفاوض الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي للمخاطر التي تتعرّض لها صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة.
    Nous nous félicitons des négociations engagées pour l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant sur le mercure, propre à éliminer les risques que ce dernier représente pour la santé humaine et l'environnement, et espérons vivement que tout sera mis en œuvre pour qu'elles aboutissent. UN 221 - ونرحب بالمفاوضات الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي لخطره على صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة.
    Nous nous félicitons des négociations engagées pour l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant sur le mercure, propre à éliminer les risques que ce dernier représente pour la santé humaine et l'environnement, et espérons vivement que tout sera mis en œuvre pour qu'elles aboutissent. UN 221 - ونرحب بالمفاوضات الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي لخطره على صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة.
    En ce qui concerne la seconde partie de la recommandation, le PNUE a bien pris des mesures sur la contamination par le mercure, mais les participants à la vingt-deuxième session du Conseil d'administration, en février 2003, n'ont pas décidé d'entreprendre l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant. UN 6 - وفيما يتعلق بالجزء الثاني من التوصية، ففي حين يتابع البرنامج الأنشطة المتعلقة بالتلوث بالزئبق، لم تقرر الدورة الثانية والعشرين لمجلس إدارة البرنامج، المعقودة في شباط/فبراير 2003، العمل من أجل وضع صك عالمي ملزم قانونا.
    Il est nécessaire d'avancer dans la négociation d'un instrument universel juridiquement contraignant qui interdise les armes nucléaires. UN ومن الضروري إحراز تقدم نحو التفاوض على صك عالمي ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية.
    Cuba considère qu'il est capital de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire et s'engage à soutenir, dans ce cadre, l'adoption d'un instrument universel juridiquement contraignant visant l'interdiction générale et complète des armes nucléaires. UN وتولي كوبا أهمية كبرى للجهود الرامية إلى المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، وهي ملتزمة بالمضي قدما في التفاوض بشأن صك عالمي ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية بصورة شاملة وكاملة.
    Les Philippines attachent une grande importance à l'élaboration d'un instrument universel juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وتولي الفلبين الاهتمام الواجب لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    un instrument international juridiquement contraignant doit être adopté, sans plus tarder, afin de fournir à tous les États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires, en aucune circonstance. UN ويجب أن يُصاغ، بدون أي تأخير، صك عالمي ملزم قانونا يوفر ضمانات أمنية لجميع الدول غير الحائزة أسلحة نووية ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أي ظرف من الظروف.
    Le groupe de travail a estimé que les données existantes suffisaient à montrer qu'il fallait prendre des mesures au niveau international afin de réduire les risques posés par ces 12 polluants et adopter notamment un instrument international juridiquement contraignant, et a communiqué ses recommandations au Conseil d'administration du PNUE et à l'Assemblée mondiale de la santé. UN وخلص الفريق العامل إلى أنه تتوفر معلومات كافية للتدليل على ضرورة اتخاذ إجراء دولي للتقليل إلى أدنى حد ممكن من المخاطر التي تنجم عن المواد الملوثة الاثنتي عشرة، بما في ذلك وضع صك عالمي ملزم قانونا وقدم الفريق توصيات إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجمعية الصحة العالمية.
    La deuxième des cinq sessions du Comité de négociation intergouvernemental consacrée à l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure a eu lieu en janvier 2011. UN 55 - وقد عُقدت في كانون الثاني/يناير 2011 الدورة الثانية من الدورات الخمس المزمعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق().
    7. Le Protocole relatif aux armes à feu est le premier instrument mondial juridiquement contraignant qui établit un cadre permettant aux États de contrôler et de réglementer les armes licites et leurs mouvements, d'empêcher leur détournement vers le circuit illégal et de faciliter les enquêtes et les poursuites relatives aux infractions, grâce aux moyens suivants: UN 7- وبروتوكول الأسلحة النارية هو أول صك عالمي ملزم قانونا يوفّر للدول إطارا لمراقبة وتنظيم الأسلحة المشروعة وتدفقاتها ومنع تسريبها إلى دوائر الأعمال غير المشروعة وتيسير التحقيق في الجرائم ذات الصلة وملاحقتها قضائيا من خلال الوسائل التالية:
    Comme il ressort des précédents paragraphes, nous sommes convaincus de l'importance de lancer des négociations en vue de l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant à portée universelle qui interdise les armes nucléaires. UN 15 - ونعرب، وفقا لما جاء في الفقرات السابقة، عن اقتناعنا بأهمية بدء مفاوضات للتوصل إلى صك عالمي ملزم قانونا يهدف إلى حظر الأسلحة النووية.
    Les autorités chiliennes sont également favorables à la négociation d'un instrument universel et juridiquement contraignant, pouvant apporter des garanties de non-recours aux armes nucléaires contre des pays non dotés de ce type d'armes. UN كما أنها تؤيد المفاوضات بشأن صك عالمي ملزم قانونا يوفر ضمانات أمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    De nombreux États ont demandé la conclusion d'un instrument universel et exécutoire par lequel les États non dotés d'armes nucléaires recevraient des États qui en sont dotés des garanties de sécurité inconditionnelles contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN 59 - ودعت دول عديدة إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا تمنح بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات قاطعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    La Convention contre la corruption, premier instrument mondial légalement contraignant sur le sujet, est donc une étape dans la bonne direction. UN وأضافت أن اتفاقية مكافحة الفساد، باعتبارها أول صك عالمي ملزم قانونا بشأن هذا الموضوع، تمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    4. Le Protocole relatif aux armes à feu est le premier instrument mondial juridiquement contraignant sur les armes à feu. UN 4- إن بروتوكول الأسلحة النارية هو أول صك عالمي ملزم قانونا بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus