"صك قابل للتداول" - Traduction Arabe en Français

    • un instrument négociable
        
    • instruments négociables
        
    • un effet de commerce
        
    • d'un effet
        
    • d'une créance
        
    • d'un document négociable
        
    Ils ne pouvaient donc pas apporter de réponse à la question du transfert d'un instrument négociable. UN ومن ثم، فإن هذا الحكم لا يمكنه معالجة مسألة إحالة صك قابل للتداول.
    Ce n'est que si les créances sont rendues corporelles dans un instrument négociable que la possession par le créancier peut constituer un mode d'opposabilité. UN ولا يمكن أن تشكّل حيازة الدائن وسيلة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ما لم تُجعل المستحقات ممتلكات مادية في صك قابل للتداول.
    4. Réalisation d'une sûreté sur un instrument négociable UN 4- إنفاذ الحق الضماني في صك قابل للتداول
    Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement d'une créance, d'un instrument négociable ou de tout autre bien meuble incorporel UN نفاذ الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجود ملموس آخر تجاه الأطراف الثالثة
    Il a cependant été estimé que l'opposabilité d'une sûreté sans dépossession sur un instrument négociable devrait être soumise à la loi de l'État où se trouvait le constituant (c'est-à-dire la loi prévue par la recommandation 137), solution jugée par beaucoup appropriée car un créancier garanti pourrait se référer à la loi d'un seul État pour rendre opposables des sûretés sur des instruments négociables émis dans divers pays. UN ولكن أُلمح إلى أن نفاذ الحق الضماني غير الحيازي في صك قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة ينبغي أن يخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح (أي القانون المنصوص عليه في التوصية 137). ورئي عموما أن ذلك النهج مناسب، لأن بإمكان الدائن المضمون أن يحيل إلى قانون ولاية قضائية واحدة لجعل الحقوق الضمانية في الصكوك القابلة للتداول الصادرة في بلدان مختلفة نافذة المفعول تجاه الأطراف الثالثة.
    En outre, si une créance existe à la fois en vertu d'un contrat et sous la forme d'un effet de commerce, sa cession n'est pas exclue. UN وعلاوة على ذلك فإذا كان المستحق موجوداً بموجب العقد وموجودا كذلك في شكل صك قابل للتداول فإن إحالة المستحق ليست مستبعدة.
    Selon un autre avis, il faudrait énoncer ces éléments dans une nouvelle disposition qui mettrait l'accent sur le droit d'un créancier garanti de recouvrer une créance ou un instrument négociable, et les fonds crédités sur un compte bancaire ou les fonds provenant d'un titre non intermédié. UN ورُئي أيضاً في اقتراح آخر أنه ينبغي إدراج هذين العنصرين في حكم جديد ينبغي أن يركِّز على حق الدائن المضمون في تحصيل مستحق أو صك قابل للتداول والأموال المودَعة في حساب مصرفي أو الأموال المتأتِّية من أوراق مالية غير مودَعة لدى وسيط.
    Le problème particulier que présente le commerce électronique est de savoir comment offrir une garantie d'unicité (ou de singularité) équivalente à la possession d'un document formant titre ou d'un instrument négociable. UN والمشكلة المعيّنة التي تأتي بها التجارة الإلكترونية هي كيفية توفير ضمان بالتفرّد يعادل حيازة سند ملكية أو صك قابل للتداول.
    Toutefois, dans certains systèmes juridiques, l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable peut également être assurée par inscription dans le lieu de situation du constituant. UN ولكن يمكن كذلك في بعض النظم القانونية أن يصبح الحق الضماني في صك قابل للتداول نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في المكان الذي يوجد فيه المانح.
    Cette approche se justifie par la nécessité d'appliquer, dans un souci de cohérence, la même loi à la sûreté sur une créance ou un instrument négociable qui s'étend automatiquement aux droits garantissant l'exécution de la créance ou de l'instrument négociable. UN ويُبرر هذا النهج، بما تمليه الرغبة في الاتساق من ضرورة تطبيق القانون نفسه على الحق الضماني في أي مستحق أو في صك قابل للتداول بحيث يشمل تلقائيا الحقوق التي تضمن أداء المستحق أو الصك القابل للتداول.
    Remarques sur des biens particuliers Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement d'une créance, d'un instrument négociable ou de tout autre bien incorporel UN نفاذ الحق الضماني في حق ضماني شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجودات غير ملموسة أخرى تجاه الأطراف الثالثة
    Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable UN إنفاذ الحق الضماني في صك قابل للتداول
    4. Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable UN 4- إنفاذ الحق الضماني في صك قابل للتداول
    81. Lorsqu'une sûreté est constituée sur un instrument négociable, les créanciers garantis, normalement en ont la possession ou le contrôle. UN ٨1- وعندما يؤخذ ضمان في صك قابل للتداول يصبح الدائنون المضمونون حائزين لهذا الصك أو متحكمين فيه.
    La présente recommandation n'a aucune incidence sur une sûreté grevant un bien immeuble qui, en vertu d'une loi autre que la présente loi, peut être transférée séparément d'une créance, d'un instrument négociable ou d'une autre obligation qu'elle garantit. UN ولا تمس هذه التوصية بحق في ممتلكات غير منقولة يكون، بموجب قانون غير هذا القانون، قابلا للإحالة على نحو منفصل عن مستحق أو صك قابل للتداول أو التزام آخر قد يضمنه.
    Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un instrument négociable UN أولوية الحق الضماني في صك قابل للتداول
    Par exemple, si le titulaire d'un instrument négociable inscrit un avis de sûreté sur l'instrument avant de le restituer, le rang de priorité spécial attaché à la possession de l'instrument ne sera pas maintenu par la simple inscription de cet avis. UN فمثلا إذا سجل حائز صك قابل للتداول إشعارا بحق ضماني في الصك قبل رد الحيازة فلا يحتفظ بالأولوية الخاصة المقترنة بحيازة الصك بمجرد التسجيل.
    Par exemple, si cette obligation du débiteur vise en partie le transfert d'un instrument négociable au cédant, une fois que la notification a été reçue, cet instrument devrait être transféré au cessionnaire. UN فمثلا إذا كان جزء من الالتزام بالسداد من جانب المدين بالمستحق يقصد منه نقل صك قابل للتداول إلى المحال إليه، ينبغي، حالما يرد الإشعار، أن ينقل ذلك الصك القابل للتداول إلى المحال إليه.
    5. Lorsqu'un instrument négociable ou un document négociable atteste un droit à l'égard du tiers débiteur, le principe susmentionné est déjà consacré dans une législation, bien établie dans la plupart des États, qui précise l'effet d'une cession sur l'obligation du débiteur (la " loi régissant les instruments négociables " est plus large que le " droit des instruments négociables " ; voir A/CN.9/631/Add.1, par. [...]). UN 5- وعندما يثبت صك قابل للتداول أو مستند قابل للتداول حقا تجاه طرف ثالث مدين، فإن هذا المبدأ وارد في قانون راسخ في معظم الدول يورد بالتفصيل مفعول الإحالة على التزام المدين (عبارة " القانون الذي يحكم الصك القابل للتداول " أوسع من عبارة " قانون الصك القابل للتداول " ، انظر الفقرة [...] من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    Il éviterait aussi d'exclure la cession d'une créance contractuelle uniquement parce que cette créance est incorporée dans un effet de commerce. UN كما أنه يفضي أيضا إلى تفادي استبعاد احالة مستحق تعاقدي لمجرد أنه يتجسد في صك قابل للتداول.
    6. Si l'incidence d'une sûreté réelle mobilière sur le débiteur dans le cadre d'un instrument négociable ou d'un document négociable est bien établie dans la plupart des États, ce n'est pas toujours le cas lorsque la sûreté porte sur une créance. UN 6- مع أن مفعول الحق الضماني على المدين بمقتضى صك قابل للتداول أو مستند قابل للتداول راسخ في معظم الدول، فهذا ليس هو الحال دائما فيما يتعلق بمستحق يخضع لحق ضماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus