"صك قانوني بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • un instrument juridique sur
        
    • un instrument juridique relatif
        
    • instrument juridique sur les
        
    • d'instrument juridique sur
        
    • un instrument juridique concernant
        
    Prenant note à ce sujet des efforts déployés au niveau régional pour élaborer un instrument juridique sur la prévention de l'apatridie du fait de la succession d'États, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Prenant note à ce sujet des efforts déployés au niveau régional pour élaborer un instrument juridique sur la prévention de l'apatridie du fait de la succession d'États, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Contribution et assistance aux gouvernements en matière de droit de l'environnement pour la mise au point d'un instrument juridique sur l'alimentation en eau et l'assainissement UN مدخلات القانون البيئي والمساعدة المقدمة إلى الحكومات لوضع صك قانوني بشأن إمدادات المياه والإصحاح
    Nous appuyons également la négociation d'un instrument juridique relatif à des garanties négatives de sécurité, qui figure depuis longtemps à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN ونؤيد أيضا التفاوض على صك قانوني بشأن ضمانات الأمن السلبية، التي ظلت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لسنوات عديدة.
    En attendant l'élaboration d'un instrument juridique sur les missiles, nous sommes prêts à envisager des mesures universelles visant à réduire les menaces liées aux missiles à tous les niveaux. UN وإلى أن يتم إبرام صك قانوني بشأن القذائف فإننا على استعداد للنظر في تدابير عالمية ترمي إلى الحد من الأخطار المتعلقة بالقذائف على جميع المستويات.
    :: Soutien aux activités entreprises par l'Ambassadeur Chusei Yamada (Japon), Rapporteur spécial de la Commission du droit international (CDI) sur l'élaboration d'un projet d'instrument juridique sur les aquifères transfrontaliers (en cours). UN :: مؤازرة السفير شوسي يامادا (اليابان)، المقرر الخاص للجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة، في الأعمال (المستمرة) التي يضطلع بها لإعداد مشروع صك قانوني بشأن مصادر المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le Comité directeur pour la bioéthique travaille actuellement à l'élaboration d'un instrument juridique concernant les tests génétiques dans le domaine des assurances. UN وتعكف اللجنة التوجيهية لأخلاقيات البيولوجيا على صياغة صك قانوني بشأن الاختبارات الجينية في مجال التأمين.
    En tant que seul organe multilatéral de négociation pour le désarmement, la Conférence du désarmement est sans conteste la meilleure voie pour négocier et conclure un instrument juridique sur la sécurité dans l'espace. UN ومؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح، هو بلا شك أفضل مكان للتفاوض وإبرام صك قانوني بشأن أمن الفضاء الخارجي.
    Prenant note à ce sujet des efforts déployés au niveau régional pour que soit élaboré un instrument juridique sur la prévention de l'apatridie du fait de la succession d'États, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Opportunité d'élaborer un instrument juridique sur la question de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, et forme UN جيم - استصواب صياغة صك قانوني بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول
    Prenant note à ce sujet des efforts déployés au niveau régional pour que soit élaboré un instrument juridique sur la prévention de l'apatridie du fait de la succession d'États, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Elle établirait un cadre de renforcement de la confiance qui permettrait de progresser sur d'autres questions, comme la négociation d'un instrument juridique sur les matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN فهي ستشكل إطاراً لبناء الثقة يُعزز تقدمنا في مسائل أخرى، مثل التفاوض على صك قانوني بشأن المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Opportunité d'élaborer un instrument juridique sur la question de la nationalité des personnes physiques par rapport à la succession d'États et forme éventuelle d'un instrument UN جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك
    C. Opportunité d'élaborer un instrument juridique sur la question de la nationalité des personnes physiques par rapport à la succession d'États et forme éventuelle de l'instrument UN جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأِشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك
    C. Intérêt d'élaborer un instrument juridique sur la question de la nationalité des personnes physiques et forme que pourrait revêtir cet instrument UN جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأِشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك
    C. Intérêt d'élaborer un instrument juridique sur la question de la nationalité des personnes physiques et forme que pourrait revêtir cet instrument UN جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك
    Il considère à cet égard souhaitable l'élaboration d'un instrument juridique sur la question de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, notamment pour éviter l'apatridie résultant des événements de ce type. UN وترى حكومة بلغاريا في هذا الصدد من المستصوب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، بما في ذلك الحيلولة دون انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول.
    À sa quarante-troisième session, le MEPC a examiné l’état des travaux de son groupe de travail visant à élaborer un instrument juridique sur la gestion des eaux de ballast. UN ٤٢٠ - واستعرضت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها الثالثة واﻷربعين حالة العمل في فريقها العامل فيما يتعلق بإعداد صك قانوني بشأن التصرف بمياه الصابورة.
    Nous saluons la proposition du Secrétaire général en matière d'armes légères et de petit calibre; et lançons un appel en vue d'adopter un instrument juridique relatif à leur marquage et à leur traçage, et en vue de négocier un instrument juridique réglementant le courtage de ces armes. UN ونرحب باقتراح الأمين العام المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وندعو إلى اعتماد صك قانوني بشأن وسمها وتعقبها، وأيضا بغرض التفاوض لإبرام صك قانوني ينظم السمسرة بهذه الأسلحة.
    Veiller à ce que les négociations en cours sur un instrument juridique relatif au mercure soient facilitées par les synergies entre les conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets (conventions de Rotterdam, de Stockholm et de Bâle). UN ضمان إبلاغ المفاوضات الجارية حول صك قانوني بشأن الزئبق، حسب الاقتضاء، بعملية التآزر بين اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات (اتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم واتفاقية بازل).
    3. Manque de mécanismes spécifiques de gestion de chaque instrument juridique sur les armes de destruction massive; UN 3 - عدم كفاية الآليات المحددة لإدارة كل صك قانوني بشأن أسلحة الدمار الشامل؛
    Dans ce document, le Coordonnateur rappelait aussi aux participants un projet d'instrument juridique sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace (CD/1839) et la résolution 65/68 qui portait création d'un Groupe d'experts gouvernementaux sur l'application de mesures de confiance qui se réunirait en 2012. UN كما ذكَّرت الوثيقة المشاركين بإعداد مشروع صك قانوني بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي (CD 1839) وبقرار الجمعية العامة 65/68 الذي نص على تشكيل فريق من الخبراء الحكوميين المعنيين بتدابير بناء الثقة سيجتمع في عام 2012.
    nucléaires de la Mongolie La Mongolie a continué de militer pour la reconnaissance internationale et l'institutionnalisation de son statut d'État exempt d'armes nucléaires en œuvrant à la conclusion d'un instrument juridique concernant ce statut avec les cinq États dotés de l'arme nucléaire. UN 3 - وواصلت منغوليا بذل جهودها الحثيثة من أجل الحصول على الاعتراف الدولي بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية ولإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها هذا من خلال العمل على إبرام صك قانوني بشأن مركزها مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus