Il est temps d'élaborer un instrument juridiquement contraignant dans le cadre du TNP, qui donnerait de telles assurances aux États Parties non dotés de l'arme nucléaire. | UN | وقد حان الوقــت لوضع صك قانوني ملزم في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، يقدم هذه الضمانات الى الدول اﻷطراف الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Elles ne sauraient donc prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | ولذلك، لا يمكن أن تأخذ شكل صك قانوني ملزم. |
Cependant, il faut aller plus loin. Il faut, en effet, qu'à partir de ces différentes déclarations un instrument juridiquement contraignant puisse être élaboré qui nous fournisse les garanties dont nous avons besoin pour notre propre sécurité collective. | UN | بيد أنه ينبغي الذهاب إلى ما هو أبعد من هذا، إذ يجب بالفعل القيام على أساس هذه الاعلانات المختلفة بوضع صك قانوني ملزم لتوفير الضمانات التي نحتاج اليها كلنا لتحقيق أمننا الجماعي. |
Leur vision prospective, leur sens aigu des intérêts supérieurs de l'humanité tout entière, alliés à une rigueur juridique indéniable ont permis de munir la communauté internationale d'un instrument juridique contraignant unique en son genre à bien des égards. | UN | ذلك أن رؤيتهم التقدمية، وحسهم المرهف بالمصالح العليا لﻹنسانية بوجه عام، باﻹضافة الى دقتهم القانونية التي لا تنكر، أمور مكنت من توفير صك قانوني ملزم للمجتمع الدولي، فريد من نوعه من جوانب عديدة. |
La responsabilité de l'État est un domaine du droit international qui devrait être inclus dans un instrument juridique contraignant. | UN | ومسؤولية الدول هي أحد مجالات القانون الدولي التي ينبغي إدراجها في صك قانوني ملزم. |
De même, nous sommes d'avis qu'il faut, à présent, que la communauté internationale s'engage résolument dans la conclusion d'un instrument juridique contraignant sur le marquage, l'enregistrement et le traçage des armes légères et de petit calibre. | UN | كما نعتقد أن على المجتمع الدولي أن يعمل بعزم على وضع صك قانوني ملزم بشأن وسم وتسجيل وتعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
i) Appui aux négociations sur un instrument juridiquement liant concernant les polluants organiques persistants, y compris la tenue d’une réunion de la conférence des plénipotentiaires; | UN | )ط( تقديم الدعم في المفاوضات بشأن إعداد صك قانوني ملزم يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة؛ بما في ذلك عقد اجتماع لمؤتمر المفوضين؛ |
Une conférence spéciale des États parties à la Convention, tenue à Genève en septembre 1994, a demandé la création d'un groupe spécial chargé de rédiger un instrument juridique obligatoire qui renforcerait la Convention sur les armes biologiques. | UN | وقد عقد مؤتمر خاص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في جنيف في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. وأصدر المؤتمر الخاص تفويضا بإنشاء فريق مخصص لصياغة صك قانوني ملزم لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Nous espérons que le Groupe ad hoc d'États parties à la Convention sur les armes biologiques pourra présenter des propositions visant à renforcer la Convention, propositions qui pourront être incluses dans un instrument juridiquement contraignant. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتوصل الفريق المخصص المؤلف من الدول اﻷطراف في اتفاقيـــة اﻷسلحـــة البيولوجية إلى اقتراحات لتعزيز الاتفاقية، لوضعها في صك قانوني ملزم. |
Les débats largement participatifs et approfondis tenus sur les incidences humanitaires des armes nucléaires devraient inciter les États et la société civile à s'engager à élaborer de nouvelles normes internationales au moyen d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | المناقشات الواسعة والشاملة لمسألة الأثر الإنساني المترتب عن الأسلحة النووية ينبغي أن تُفضي إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى وضع معايير وقواعد دولية جديدة، من خلال صك قانوني ملزم قانونا. |
Le Bangladesh, pays dénué d'ambition nucléaire, réitère sa demande d'assurances de sécurité qui passe par la mise au point d'un instrument juridiquement contraignant qui interdirait l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires contre les États qui n'en sont pas dotés. | UN | وبنغلاديش، البلد غير الحائز للأسلحة النووية، تؤكد مطالبتها بضمانات أمنية من خلال إنشاء صك قانوني ملزم عالمياً يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Toutefois, l'Union européenne est convaincue que le moment est venu d'incorporer le projet d'articles et les points convenus dans un instrument juridiquement contraignant qui offrirait ainsi une réelle sécurité juridique. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الوقت قد حان لإلحاق مشاريع المواد والبنود المتفق عليها في صك قانوني ملزم يوفر ضمانة قانونية حقيقية. |
Par conséquent, les Philippines engagent de nouveau l'ONU et l'Union interparlementaire à entamer le processus qui permettra de transformer le Cadre d'action de Hyogo en un instrument juridiquement contraignant au plan international. | UN | وعليه، تؤكد الفلبين مجددا استغاثة البرلمانيين بالأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي للبدء في عملية تحويل إطار عمل هيوغو إلى صك قانوني ملزم دوليا. |
1. Se félicite des mesures prises en vue de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant portant sur le recyclage sans danger et écologiquement rationnel des navires; | UN | 1 - يرحب بالخطوات التي اتخذت من أجل وضع صك قانوني ملزم لإعادة تدوير السفن بصورة آمنة وسليمة بيئياً؛ |
Elle appuie pleinement l'initiative néo-zélandaise à la Sixième Commission, tendant à élaborer un instrument juridique contraignant pour renforcer les mesures existantes dans ce domaine. | UN | وهي تؤيد بشكل كامل مبادرة نيوزيلندا في اللجنة السادرسة، الرامية الى وضع صك قانوني ملزم بغية تعزيز التدابير القائمة في هذا المجال. |
Elles doivent être codifiées dans un instrument juridique contraignant à élaborer au sein de la Conférence du désarmement, qui est le seul forum de négociations multilatérales en matière de désarmement. | UN | ويجب أن يتضمنها صك قانوني ملزم يوضع في اطار مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد ﻹجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف لنزع السلاح. |
Grâce au soutien de nombreux pays membres du Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, l'Argentine a commencé en 1984 à prendre des mesures destinées à élaborer un instrument juridique contraignant qui permettra de lutter contre le trafic international des mineurs. | UN | وبدعم من العديدين من أعضاء مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذ بلدي في عام ١٩٩٤ خطوات لإعداد صك قانوني ملزم لمكافحة الاتجار بالقصر. |
un instrument juridique contraignant apporterait une contribution décisive au respect du droit international ainsi qu'à la paix et à la stabilité des relations internationales et renforcerait donc sensiblement la primauté du droit à l'échelon international. | UN | إذ يسهم أي صك قانوني ملزم إسهاماً حاسماً في احترام القانون الدولي وإحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم يعزز إلى حد كبير سيادة القانون على المستوى الدولي. |
L'accord de Copenhague doit prévoir un appui accru et prévisible à l'application du programme d'adaptation, qui doit être mis en place dans le cadre d'un instrument juridique contraignant, conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ويجب أن يوفر اتفاق كوبنهاغن المزيد من الدعم الممكن التنبؤ به لتنفيذ برنامج التكيف الذي يجب إعداده في إطار صك قانوني ملزم بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية. |
On a fait valoir en particulier qu'un instrument juridique contraignant serait un fondement juridique solide permettant à l'État de nationalité de la personne accusée d'établir sa compétence pénale, afin d'éliminer d'éventuels vides juridictionnels, et de renforcer la coopération entre les États et entre ceux-ci et l'Organisation. | UN | وذُكر، على وجه التحديد، أن وجود صك قانوني ملزم من شأنه أن يشكل أساسا قانونيا صلبا لإقامة الولاية القضائية للدولة التي يحمل الجاني المزعوم جنسيتها، وذلك من أجل القضاء على ما يمكن أن يعتري الولاية القضائية من ثغرات، وتعزيز التعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة. |
i) Appui aux négociations sur un instrument juridiquement liant concernant les polluants organiques persistants, y compris la tenue d’une réunion de la conférence des plénipotentiaires; | UN | )ط( تقديم الدعم في المفاوضات بشأن إعداد صك قانوني ملزم يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة؛ بما في ذلك عقد اجتماع لمؤتمر المفوضين؛ |
Une conférence spéciale des États parties à la Convention, tenue à Genève en septembre 1994, a demandé la création d'un groupe spécial chargé de rédiger un instrument juridique obligatoire qui renforcerait la Convention sur les armes biologiques. | UN | وقد عقد مؤتمر خاص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في جنيف في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. وأصدر المؤتمر الخاص تفويضا بإنشاء فريق مخصص لصياغة صك قانوني ملزم لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Les questions de définition du droit au développement devaient être traitées adéquatement et réglées avant d'entamer un débat sur l'opportunité d'élaborer un instrument contraignant. | UN | وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بتعريف الحق في التنمية معالجة كافية وتسويتها أولاً قبل مناقشة مسألة صك قانوني ملزم. |
Des objections ont toutefois été émises à cet égard, au motif qu'un instrument juridique ayant force obligatoire devrait indiquer clairement ceux à qui il imposait des obligations et qu'un tel instrument ne pouvait s'adresser qu'à des sujets de droit international. | UN | بيـد أنـه أثيرت اعتراضات على ذلك على أساس أن كل صك قانوني ملزم ينبغي أن يحدد بوضوح الجهـة المعنية بالالتزامات المفروضة وأن هذه الصكوك لا يمكن أن تكون موجهة إلا ﻷشخاص القانون الدولي. |