Les opérateurs commerciaux ne sauront pas avec certitude si la convention s'applique à un pays ou à un instrument particulier. | UN | فلن يكون لدى المتعهدين التجاريين يقين بخصوص ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق على بلد أو صك معين. |
Ce n'est qu'une fois qu'un instrument particulier est défini comme étant une réserve que l'on peut décider si elle est ou non licite, en apprécier la portée juridique et en déterminer les effets. | UN | ولا يمكن الحكم على مشروعية صك معين أو عدم مشروعيته وتقدير نطاقه القانوني وتحديد آثاره إلا بعد تعريفه بأنه تحفظ. |
Il n’est ni avisé ni avantageux de créer de nouveaux dispositifs de collecte de données et d’établissement de rapports, pour un processus ou un instrument particulier, sans tenir compte de ceux qui existent déjà. | UN | فإنشاء مجموعات جديدة للبيانات وآليات جديدة لﻹبلاغ تتصل تحديدا بعملية معينة أو صك معين وإغفال ما هو قائم بالفعل أمر يفتقر إلى الكفاءة وفعالية التكاليف على حد سواء. |
Des intérêts différents jouent quant à la décision ultérieure de l'État de devenir partie ou non à un instrument donné. | UN | فتشترك مصالح متباينة في جعل الطرف يقرر فيما بعد إن كان سيصبح طرفاً في صك معين. |
On trouvera dans l'exposé ciaprès un échantillon de certains problèmes qui ont été évoqués pendant les négociations et qui auront probablement des incidences sur la décision de devenir ou non partie à un instrument donné. | UN | وتوفر المناقشة التالية عينة لبعض المسائل التي أُثيرت أثناء المفاوضات، وربما كان لها أثر على المواقف التي اتخذتها الدول بشأن ما إذا كان يتعين عليها أن تصبح أطرافاً في صك معين. |
< < [E]n principe, une réserve ne concerne que l'expression, qui a été donnée par un État de son consentement à s'obliger par un traité ou par un instrument déterminé et les obligations qu'il a assumées en exprimant ainsi son consentement. | UN | " من حيث المبدأ، لا يتعلق التحفظ إلا بإعراب الدولة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة معينة أو صك معين وبالالتزامات التي تعهدت بها وذلك بالإعراب عن موافقتها على هذا النحو. |
Compte tenu de cette mise en garde et pour faire des remarques d'ordre plus général, les motifs peuvent aller de problèmes de fond proprement dits au simple manque des compétences requises pour faire les recommandations pertinentes ou déterminer l'intérêt d'un instrument particulier. | UN | وبهذا الشرط، ومع الشروع في الأمر بقدر من العمومية، فإن الأسباب قد تتراوح بين الأسباب الموضوعية وبين مجرد الافتقار إلى الخبرة اللازمة لتقديم المقترحات المناسبة ناهيك عن دراسة صك معين باعتباره وثيق الصلة بالموضوع. |
Illustration 17-1: Un fraudeur qui propose un montage pour un placement fournit à des investisseurs potentiels le témoignage d'une personne qui vérifie la légitimité des opérations sur un instrument particulier. | UN | المثال التوضيحي 17-1: يقوم محتال يروج لمخطط استثماري بتزويد المستثمرين المحتملين بشهادة شخص يتولى التحقق من مشروعية الصفقات في صك معين. |
Ce n'est qu'une fois qu'un instrument particulier est défini comme étant une réserve (ou une déclaration interprétative − simple ou conditionnelle) que l'on peut décider si elle est ou non valide, en apprécier la portée juridique et en déterminer les effets. | UN | ولا يمكن الحكم على مشروعية صك معين أو عدم مشروعيته وتقدير نطاقه القانوني وتحديد آثاره إلا بعد تعريفه بأنه تحفظ (أو إعلان تفسيري بسيط أو مشروط). |
Ce n'est qu'une fois qu'un instrument particulier est défini comme étant une réserve (ou une déclaration interprétative - simple ou conditionnelle) que l'on peut décider si elle est ou non licite, en apprécier la portée juridique et en déterminer les effets. | UN | ولا يمكن الحكم على مشروعية صك معين أو عدم مشروعيته وتقدير نطاقه القانوني وتحديد آثاره إلا بعد تعريفه بأنه تحفظ (أو إعلان تفسيري بسيط أو مشروط). |
Ce n'est qu'une fois qu'un instrument particulier est défini comme étant une réserve (ou une déclaration interprétative − simple ou conditionnelle) que l'on peut décider si elle est ou non valide, en apprécier la portée juridique et en déterminer les effets. | UN | ولا يمكن الحكم على مشروعية صك معين أو عدم مشروعيته وتقدير نطاقه القانوني وتحديد آثاره إلا بعد تعريفه بأنه تحفظ (أو إعلان تفسيري بسيط أو مشروط). |
Ce n'est qu'une fois qu'un instrument particulier est défini comme étant une réserve (...) que l'on peut décider si elle est ou non valide, en apprécier la portée juridique et en déterminer les effets. > > | UN | ولا يمكن الحكم على صحة صك معين أو عدم صحته وتقدير نطاقه القانوني وتحديد آثاره إلا بعد تعريفه بأنه تحفظ (...) " (). |
Ce n'est qu'une fois qu'un instrument particulier est défini comme étant une réserve (...) que l'on peut décider si elle est ou non licite, en apprécier la portée juridique et en déterminer les effets > > . | UN | ولا يمكن الحكم على مشروعية صك معين أو عدم مشروعيته وتقدير نطاقه القانوني وتحديد آثاره إلا بعد تعريفه بأنه تحفظ (...) " (). |
Ce n'est qu'une fois qu'un instrument particulier est défini comme étant une réserve (...) que l'on peut décider si elle est ou non licite, en apprécier la portée juridique et en déterminer les effets > > . | UN | ولا يمكن الحكم على مشروعية صك معين أو عدم مشروعيته وتقدير نطاقه القانوني وتحديد آثاره إلا بعد تعريفه بأنه تحفظ (...) " (). |
< < [E]n principe, une réserve ne concerne que l'expression, qui a été donnée par un État de son consentement à s'obliger par un traité ou par un instrument déterminé et les obligations qu'il a assumées en exprimant ainsi son consentement. | UN | " من حيث المبدأ، لا يتعلق التحفظ إلا بإعراب الدولة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة معينة أو صك معين وبالالتزامات التي تعهدت بها بالإعراب عن موافقتها على هذا النحو. |