Le fait de négocier ne signifie pas nécessairement la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | والتفاوض لا يعني بالضرورة إبرام صك ملزم قانونياً. |
Deux représentants ont soutenu une telle approche afin de préserver la dynamique du programme volontaire existant, en attendant la négociation d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً. |
La possibilité d'adopter des décisions, des résolutions, des déclarations et des directives en sus d'un instrument juridiquement contraignant, mais non à la place de celui-ci, a également été évoquée. | UN | وأُشير أيضا الى امكانية ادراج مقررات وقرارات واعلانات ومبادئ توجيهية بالاضافة الى صك ملزم قانونياً ولكن ليس بدلاً عنه. |
La CD devrait par exemple envisager de négocier un instrument juridiquement contraignant pour empêcher la militarisation de l'espace extra—atmosphérique. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في إجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى صك ملزم قانونياً من أجل منع نقل اﻷسلحة إلى الفضاء الخارجي. |
D. Observations au sujet d'un projet d'instrument juridiquement contraignant pour la protection de toutes les | UN | دال- التعليقات على مشروع صك ملزم قانونياً لحماية جميع الأشخاص من |
L'Union européenne n'appuyait pas l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement. Elle se félicitait des trois ensembles de recommandations formulées par l'équipe spéciale dans son rapport. | UN | ولا يؤيد الاتحاد الأوروبي صياغة صك ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية ولكنه يرحب بالمجموعات الثلاث من التوصيات التي عرضتها فرقة العمل في تقريرها. |
Le Canada n'était pas favorable à l'idée d'un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement, et il a insisté sur le fait que les États étaient les premiers responsables de sa mise en œuvre, même si la dimension internationale devait aussi être prise en compte. | UN | ولا تدعم كندا فكرة وضع صك ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية، وهي تصر على أن المسؤولية الأولى عن هذا الحق تقع على الدول، مع أخذ البعد الدولي في الاعتبار في الوقت نفسه. |
Les consultations régionales, recommandées par l'équipe spéciale, pourraient être une bonne occasion d'examiner la pertinence des instruments existants, ce qui permettrait au Groupe de travail d'atteindre éventuellement un consensus en vue de l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | والمشاورات الإقليمية التي أوصت بها فرقة العمل يمكن أن تتيح فرصة طيبة لدراسة أهمية الصكوك القائمة، بما يسمح للفريق العامل بإنجاز توافق محتمل لوضع صك ملزم قانونياً. |
Les représentants de la Coalition des peuples et nations autochtones, du Conseil international pour les droits de l'homme et du Conseil indien pour l'Amérique du Sud ont appuyé un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement qui prenne en considération la situation des populations autochtones et le droit à l'autodétermination. | UN | وأيد ممثل تحالف الشعوب والأمم الأصلية والمجلس الدولي لحقوق الإنسان والمجلس الهندي لأمريكا الجنوبية وضع صك ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية يعالج حالة الشعوب الأصلية والحق في تقرير المصير. |
La nécessité de disposer d'informations supplémentaires a été identifiée comme une priorité pour la négociation et pour la mise en œuvre d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. | UN | 14 - حُددت الحاجة إلى معلومات إضافية على أنها إحدى أولويات المفاوضات ولتنفيذ صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق. |
II. Préparatifs des négociations sur un instrument juridiquement contraignant | UN | ثانياً - الأعمال التحضيرية لعقد المناقشات بشأن صك ملزم قانونياً |
Le Groupe consultatif a évalué les travaux en cours dans les différents domaines du partenariat pour examiner les résultats potentiels, les objectifs et les étapes, qui pourraient guider le travail du comité de négociation intergouvernemental dans ce qu'il fera pour parvenir à la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. | UN | وقام الفريق بتقييم العمل الجاري في مجالات الشراكة لبحث النواتج والأهداف والمعالم المحتملة التي قد تنير السبيل أمام عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية وجهودها من أجل إبرام صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق. |
b) un instrument juridiquement contraignant concernant le droit au développement; | UN | (ب) صك ملزم قانونياً عن الحق في التنمية؛ |
b) un instrument juridiquement contraignant concernant le droit au développement; | UN | (ب) صك ملزم قانونياً عن الحق في التنمية؛ |
Un représentant, appuyé par plusieurs autres, a noté que certains pays étaient plus profondément impliqués dans la production et la consommation de mercure que d'autres et il a laissé entendre qu'un instrument juridiquement contraignant qui serait adopté par vote, du fait qu'ils s'y seraient opposés, ne serait pas efficace. | UN | وأشار أحد الممثلين، وأيده كثيرون، إلى أن بلداناً بعينها متورطة بشكل أكبر من غيرها في إنتاج الزئبق واستهلاكه وبيّن أن أي صك ملزم قانونياً يُقر من خلال التصويت بالرغم من اعتراض تلك الدول عليه سيكون عديم الفعالية. |
S'agissant du règlement intérieur, le secrétariat, ayant passé en revue plusieurs exemples de comités du même type, propose, pour examen par le groupe de travail, un projet de règlement qui s'inspire du règlement intérieur du Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument juridiquement contraignant aux fins de l'application de mesures internationales à certains polluants organiques persistants. | UN | وفي سياق النظام الداخلي، استعرضت اللجنة أمثلة للجان مماثلة، وعرضت نظاماً داخلياً محتملاً لكي ينظر فيه الفريق العامل، يستفيد من النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك ملزم قانونياً لتنفيذ التدابير الدولية بشأن ملوثات عضوية ثابتة معينة. |
25. Convient de poursuivre une action internationale consistant à élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure qui pourrait comporter à la fois des approches contraignantes et des approches facultatives, ainsi que des activités intérimaires, pour réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement; | UN | 25 - يوافق على مواصلة العمل الدولي المتمثل في وضع صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق، قد يتضمّن نهوجاً ملزمة قانونياً وطوعية وكذلك أنشطة مؤقتة للحدّ من المخاطر التي تهدّد صحة البشر والبيئة؛ |
D. Observations au sujet d'un projet d'instrument juridiquement contraignant pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées | UN | دال- التعليقات على مشروع صك ملزم قانونياً لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري |
L'élaboration du projet d'instrument juridiquement contraignant pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées paraît en bonne voie concernant les questions de définition et l'affinage des obligations fondamentales. | UN | ويبدو أن عملية صياغة مشروع صك ملزم قانونياً لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تحرز تقدماً كبيراً في مسائل التعريف وفي صقل الالتزامات الموضوعية. |