"صلات مباشرة" - Traduction Arabe en Français

    • des liens directs
        
    • lien direct
        
    • des contacts directs
        
    • des liaisons directes
        
    • relation directe
        
    • de liens directs
        
    • les liens directs
        
    • liens directs avec
        
    • rapports directs
        
    Il importe que des liens directs soient établis entre la Déclaration et les activités relatives aux changements climatiques; UN ومن المهم ربط صلات مباشرة بين تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والأنشطة المتصلة بتغير المناخ؛
    La création de capacités, pour suivre les progrès accomplis vers l'objectif de 2010 doit être cohérente, à ces niveaux, avec des liens directs avec les efforts similaires menés au niveau international. UN كما أن بناء القدرات على رصد التقدم نحو تحقيق هدف عام 2010 ينبغي إدماجه في المستويات التي تكون لها صلات مباشرة مع الجهود المماثلة على المستوى الدولي.
    Le Mouvement international de la réconciliation s'efforce de maintenir des liens directs avec les organismes des Nations Unies par l'intermédiaire de ses représentants à New York, Genève et Vienne. UN وتسعى حركة التصالح الدولية، من خلال ممثليها في نيويورك وجنيف وفيينا، إلى الحفاظ على صلات مباشرة مع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Tout récemment, l'action du Groupe de travail interdépartemental s'est transformée avec son intégration dans l'un des domaines prioritaires pour une action interdisciplinaire (DPAI), qui vise à combattre la désertification, et au sein duquel sont représentés 15 services techniques dont les activités ont un lien direct avec le développement durable des terres arides. UN وقد تم مؤخراً تحويل هذا الفريق إلى فريق معني بالمجالات ذات الأولوية للعمل المتعدد التخصصات بشأن مكافحة التصحر، وهو يضم ممثلين عن 15 دائرة فنية لها صلات مباشرة بالتنمية المستدامة للأراضي الجافة.
    Pour assurer la croissance de ce secteur, les entreprises devraient en effet avoir des contacts directs avec les entreprises du reste du monde. UN وأكد أن تحقيق النمو الصناعي في المستقبل يستلزم أن تقيم المؤسسات المتواجدة في اﻷراضي المحتلة صلات مباشرة مع المؤسسات الصناعية في جميع أنحاء العالم.
    En outre, un accès radio VHF disponible 24 heures sur 24 et permettant des liaisons directes avec le Centre d'opération civilo-militaire et le Bureau des Nations Unies chargé de la sécurité sur le terrain a été mis en place. UN 51 - وعلاوة على ذلك، وبغية تعزيز أمن الموظفين أنشئت إمكانية الوصول إلى محطة لاسلكية ذات تردد عالي جدا على مدار الساعة ولها صلات مباشرة بمركز عمليات البعثة المشترك ومكتب الأمن الميداني للأمم المتحدة.
    La majorité des affréteurs ont une relation directe ou indirecte avec les États-Unis; UN ولأغلب هذه الشركات العاملة في مجال تأجير السفن صلات مباشرة أو غير مباشرة بالولايات المتحدة؛
    La création de liens directs avec les insulaires est au coeur de notre politique en la matière. UN إن إقامة صلات مباشرة بأهالي الجزر ضرورية لسياستنا بهذا الشأن.
    Considérant qu'une telle académie consacrée à la formation améliorera le contrôle des drogues au niveau régional en renforçant les capacités des services de répression et en favorisant les liens directs entre ces derniers, UN واذ تضع في اعتبارها أن أكاديمية التدريب هذه ستساهم في الجهود الاقليمية لمراقبة المخدرات بواسطة تحسين قدرات أجهزة انفاذ القانون وتعزيز اقامة صلات مباشرة بينها،
    Il est nécessaire de nouer et de renforcer des liens directs entre les travaux de la Commission du développement durable et les initiatives et programmes régionaux divers. UN وهناك ضرورة ﻹقامة وتعزيز صلات مباشرة بين أعمال لجنة التنمية المستدامة ومختلف المبادرات والبرامج اﻹقليمية.
    15. Le Ministre a indiqué que l'Argentine souhaitait établir des liens directs avec les insulaires. UN ٥١ - وأعرب وزير الخارجية عن رغبة اﻷرجنتين في إقامة صلات مباشرة مع سكان الجزر.
    En outre, un bon partenaire devrait offrir des liens directs avec l'administration locale et les réseaux locaux de PME, et créer une sorte de consensus autour de l'initiative chez les principaux homologues socioéconomiques locaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، على الشريك المحلي أن يوفر صلات مباشرة مع اﻹدارة المحلية وشبكات المشاريع الصغيرة والمتوسطة المحلية، وأن يجمع حول المبادرة توافقاً في اﻵراء بين النظراء الاجتماعيين والاقتصاديين المحليين الرئيسيين.
    45. Les communautés d'expatriés ont des liens directs avec les personnes touchées et connaissent souvent la situation générale et les besoins des familles. UN 45 - ولمجتمعات الشتات صلات مباشرة مع المتضررين وهي على اطلاع على الحالة عموما وتفهم احتياجاتهم على مستوى الأسر المعيشية.
    Toutefois, selon les responsables de l'ASLS, au cours de l'année 2008, l'Érythrée a noué des liens directs avec d'autres groupes d'opposition, y compris Al-Shabaab et les forces de Raas Kaambooni. UN ومع ذلك، أقامت إريتريا، وفقا لمسؤولي التحالف، صلات مباشرة خلال عام 2008 مع جماعات المعارضة الأخرى، بما في ذلك حركة الشباب وقوات رأس كمبوني.
    En outre, le fait qu'Azet a reconnu qu'il s'était rendu dans les bureaux de Limo Diamonds et a indiqué l'objet de cette visite montre clairement que Limo Diamonds a des liens directs avec l'Angola. UN ثم إن اعتراف السيد عزت بأنه قام فعلا بزيارة شركة ليمو والهدف من تلك الزيارة يدل بوضوح أن لشركة ليمو صلات مباشرة بأنغولا.
    Développer des liens directs entre les services de kinésithérapie et les ateliers orthopédiques, dans l'intérêt des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et d'autres personnes handicapées. UN إقامة صلات مباشرة بين خدمات العلاج النفسي وورش صناعة الأطراف الاصطناعية بما يعود بالنفع على الناجين من الألغام البرية وغيرهم من المعوقين.
    Les travaux d'ONU-Habitat sur la réduction de la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement, par exemple, offrent la possibilité d'établir des liens directs avec les moyens de subsistance des peuples autochtones. UN وهناك إمكانات بأن تقوم صلات مباشرة بين عمل موئل الأمم المتحدة في مجال تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على سبيل المثال، ومصادر رزق الشعوب الأصلية.
    Vous êtes le seul lien direct entre Teo et l'ALC. Open Subtitles أنك الوحيد من كان لديه صلات مباشرة بـ"تيو" و الـ"ايه.ال.سي"
    La Mission a vivement encouragé les dirigeants communautaires au Timor oriental et les dirigeants communautaires est-timorais se trouvant actuellement au Timor occidental à établir des contacts directs entre les communautés en vue d'instaurer la confiance et de faciliter une plus large réconciliation. UN إذ إن الوفد شجع بقوة قادة المجتمع المحلي في تيمور الشرقية وقادة المجتمع المحلي لتيمور الشرقية الموجودين حاليا في تيمور الغربية على إقامة صلات مباشرة بين المجتمعين بغرض بناء الثقة وتيسير المصالحة على نطاق أوسع.
    198. Avec la démocratisation croissante et le développement d'une presse vigoureuse dans maints pays, l'UNICEF encouragera la création de réseaux régionaux de journalistes engagés en faveur des questions concernant les femmes et les enfants, grâce à des programmes de formation à l'intention de journalistes de pays en développement et des liaisons directes entre journalistes de pays en développement et de pays donateurs. UN ١٩٨ - ومع تزايد الطابع الديمقراطي ونشوء صحافة قوية في بلدان كثيرة، يــلاحظ أن اليونيسيف ستعمل على إيجاد شبكات إقليمية لصحفيين يتسمون بالالتزام بقضايا المرأة والطفل، عن طريق برامج لتدريب الصحفيين بالبلدان النامية وتهيئة صلات مباشرة بين الصحفــيين من البلدان الناميــة والبلدان المانحة.
    L'existence du Groupe de travail était nécessaire à l'accomplissement de la mission de l'Instance permanente, car le Groupe de travail était un organe spécialisé dans la collecte d'informations et entretenait une relation directe avec les populations autochtones dont les Nations Unies défendaient la cause. UN وولاية المحفل الدائم تقتضي وجود الفريق العامل، لأن الفريق العامل هو هيئة معنية بجمع المعلومات ولها صلات مباشرة بالشعوب الأصلية التي تعمل الأمم المتحدة على خدمتها.
    En général, ces cadres n'établissent pas de liens directs entre les activités, les pressions et les effets subis par l'environnement et les réactions de la société. UN وعموما فاﻷطر لا توفر صلات مباشرة بين اﻷنشطة والضغوط واﻵثار المترتبة على البيئة والاستجابة الاجتماعية.
    Considérant qu'une telle académie consacrée à la formation améliorera le contrôle des drogues au niveau régional en renforçant les capacités des services de répression et en favorisant les liens directs entre ces derniers, UN واذ تضع في اعتبارها أن أكاديمية التدريب هذه ستساهم في الجهود الاقليمية لمراقبة المخدرات بواسطة تحسين قدرات أجهزة انفاذ القانون وتعزيز اقامة صلات مباشرة بينها،
    On ne peut pas établir de rapports directs entre le changement climatique et les causes de déplacement interne. UN كما أنه ليس من الممكن إقامة أية صلات مباشرة بين تغير المناخ وأسباب التشرد الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus