ses pouvoirs lui ont par ailleurs été conférés par l'Assemblée générale du réseau. | UN | أما المجلس المركزي فيستمد صلاحياته من الجمعية العامة للشبكة. |
Il est lié par la Charte et doit exercer ses pouvoirs conformément à celle-ci. | UN | فهو مقيد بالميثاق وينبغي أن يمارس صلاحياته وفقاً له. |
Le Conseil de sécurité doit exercer ses prérogatives en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales pour mettre fin à l'impunité d'Israël. | UN | ويجب أن يمارس مجلس الأمن صلاحياته فيما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين وينهي إفلات إسرائيل من العقاب. |
Elle débordait parfois de ses prérogatives pour se mêler de politique, mais elle servait aussi de thermomètre et d'aiguillon. | UN | وهو يتجاوز صلاحياته أحياناً ويتدخل في السياسة لكنه أيضاً بمثابة المقياس والبوصلة. |
Le Ministère du travail et de la prévision sociale s'est employé à protéger les travailleurs dans le cadre de ses attributions et comme suite à des accords conclus avec l'OIT. | UN | ويعكف وزير العمل والشؤون الاجتماعية على حماية العمال في إطار صلاحياته وتنفيذا لاتفاقات مبرمة مع منظمة العمل الدولية. |
Il a en outre reçu de multiples demandes d'entretien et communications écrites sur des questions relevant de son mandat. | UN | وتلقى أيضاً طلبات عدة لإجراء مقابلات وإفادات خطية عن مسائل من صلاحياته. |
Nous devons veiller à ce que le Conseil n'outrepasse pas ses compétences, sans pour autant se soustraire à ses responsabilités. | UN | يجب أن نضمن ألا يتجاوز المجلس صلاحياته وألا يتهرب من تحمل مسؤولياته. |
Le Conseil exécutif conseille le Gouverneur dans l'exercice de tous ses pouvoirs exécutifs. | UN | 11 - ويسدي المجلس التنفيذي المشورة للحاكم فيما يتعلق بجميع صلاحياته التنفيذية. |
Le Conseil exécutif conseille le Gouverneur dans l'exercice de tous ses pouvoirs exécutifs. | UN | 11 - يسدي المجلس التنفيذي المشورة للحاكم فيما يتعلق بجميع صلاحياته التنفيذية. |
L'Association américaine de juristes soutient également la proposition tendant à convoquer une assemblée constituante souveraine à Porto Rico à laquelle le Congrès des États-Unis serait obligé de céder la totalité de ses pouvoirs sur Porto Rico. | UN | وأشارت إلى تأييد الرابطة الأمريكية للحقوقيين كذلك لاقتراح الدعوة إلى انعقاد جمعية تأسيسية ذات سيادة في بورتوريكو من واجب كونغرس الولايات المتحدة أن يحوّل خلالها صلاحياته بالكامل إلى سكان بورتوريكو. |
En outre, nous estimons qu'il importe de donner au Secrétaire général les moyens de réagir aux problèmes mondiaux et régionaux en élargissant ses prérogatives. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن من المهم ضمان الفعالية للأمين العام في التصدي للتحديات العالمية والإقليمية وذلك بتوسيع صلاحياته. |
Le Conseil a interprété ses prérogatives découlant du Chapitre VII de la Charte de manière à y inclure des situations humanitaires qui heurtent la conscience humaine. | UN | لقد فسر المجلس صلاحياته بموجب الفصل السابع من الميثاق بأنها تشمل الحالات اﻹنسانية التي تهز وجدان البشر. |
Lorsque la Commission d'arbitrage se prononce à titre consultatif, ses attributions sont identiques à celles de la Commission paritaire de recours. | UN | وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك. |
En dehors des cas où elle rend des sentences obligatoires, ses attributions sont essentiellement les mêmes que celles de la Commission paritaire de recours qu'elle remplace : elle fait des recommandations au Secrétaire général. | UN | وتشير الى أن المجلس عندما يتصرف بصفة غير ملزمة، فإن صلاحياته تكون، من حيث الجوهر، نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك الذي يحل محله: أي تقديم توصيات الى اﻷمين العام. |
Lorsque la Commission d'arbitrage se prononce à titre consultatif, ses attributions sont identiques à celles de la Commission paritaire de recours. | UN | وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك. |
Il continuera d'être guidé par les principes fondamentaux de confidentialité, d'indépendance et de neutralité qui sont énoncés dans son mandat actuel. | UN | وسيواصل المكتب الاسترشاد بنفس المبادئ الرئيسية للسرية والاستقلالية والحياد المنصوص عليها في صلاحياته الحالية. |
M. Saeed tient à ce qu'il soit consigné que le Rapporteur spécial enfreint et politise donc son mandat. | UN | وأصر السيد سعيد على التسجيل بأن المقرر الخاص يتجاوز صلاحياته ويُسيِّس الولاية الموكلة إليه. |
Il ne fait aucun doute que la création de ce poste au moyen d'une convention internationale aurait conféré à son mandat un caractère contraignant et donné une dimension nouvelle et sans précédent aux activités de l'ONU en matière de droits de l'homme. | UN | لا شك أن إنشاء هذا المنصب من خلال اتفاقية دولية كا سيكسب صلاحياته قوة إلزامية، ويضفي على نشاط اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان بعدا لم تشهده من قبل. |
Pour ce faire, elle mettra en place des enquêtes et études statistiques selon le genre dans toutes ses compétences régionales. | UN | وتحقيقاً لذلك، سيضطلع بدراسات استقصائية وإحصائية حسب الجنس في إطار جميع صلاحياته الإقليمية. |
La Direction des impôts et des douanes contrôle l'importation, l'exportation et le transit de biens stratégiques, dans les limites de ses compétences, et la Direction générale de la sécurité contrôle les services ayant un rapport avec des biens militaires. | UN | ويمارس مراقبة استيراد وتصدير البضائع الاستراتيجية ونقلها العابر ومجلس الضرائب والجمارك ضمن حدود صلاحياته الممنوحة له. ويمارس مراقبة الخدمات المتعلقة بالبضائع العسكرية مجلس شرطة الأمن. |
L'État du Qatar prie le Secrétaire général d'user des pouvoirs que lui confèrent ses hautes fonctions pour faire cesser cette injuste agression. | UN | وتهيب دولة قطر بالأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية، وفقا لمهام منصبه الرفيع، وأن يستخدم جميع صلاحياته لوقف هذا الهجوم الجائر. |
Les précisions données par le Secrétariat confirment que la mesure prise par le Secrétaire général relève bien de sa compétence. | UN | وأضاف أن التوضيحات التي قدمتها الأمانة عززت اقتناعه بأن الأمين العام قد تصرف في حدود صلاحياته. |
16. Encourage les États à apporter à l'AIEA la coopération nécessaire pour lui permettre de vérifier si tel ou tel État s'acquitte de ses obligations découlant des accords de garanties, et affirme sa détermination à appuyer les efforts déployés par l'AIEA à cette fin, en vertu de l'autorité qu'il tire de la Charte; | UN | 16 - يشجع الدول على التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما يلزم للتحقق من امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات، ويؤكد عزم مجلس الأمن على دعم الجهود التي تبذلها الوكالة لتحقيق تلك الغاية بما يتفق مع صلاحياته بموجب الميثاق؛ |
La composante militaire a aidé à garder les principaux locaux de l'APRONUC et a escorté les déplacements les plus importants de biens de la mission, bien que cela ne fasse pas partie de ses fonctions. | UN | وقد قام العنصر العسكري بالمساعدة في حراسة أماكن العمل الرئيسية للسلطة الانتقالية، الى جانب مرافقة عمليات النقل الكبيرة ﻷصول السلطة، رغــم أن هذه المهام لا تدخل في نطــاق صلاحياته. |
Il demande aussi qui nomme le Conseil consultatif et quelle est son autorité par rapport aux quatre avocats parlementaires. | UN | وهو يتساءل أيضا عن الجهة التي تعين المجلس الاستشاري وعن صلاحياته مقارنة بالمحامين البرلمانيين الأربعة. |
Il va sans dire que le Conseil n'a pas adopté de résolution exigeant de mon pays qu'il livre des ressortissants libyens à un pays étranger car cela ne relève pas de sa compétence. En outre, une telle décision, si elle était prise, constituerait une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | وإنه غني عن البيان أن المجلس لم يصدر عنه مطلقا ما ينص أو يفرض على بلادي تسليم مواطنيها إلى دولة أجنبية ﻷن ذلك فوق صلاحياته وفوق ما يمكنه إقراره، فضلا عن أن ذلك كا سيشكل خرقا شائنا لحقوق اﻹنسان لو أنه أذعن له في حينه. |