Plusieurs délégations ont souligné que l'objectif du renforcement des capacités productives devrait être au cœur des politiques nationales et internationales pertinentes. | UN | وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة. |
Plusieurs délégations ont souligné que l'objectif du renforcement des capacités productives devrait être au cœur des politiques nationales et internationales pertinentes. | UN | وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة. |
Sur le principe, toutes les instances nationales ou internationales s'accordent à reconnaître que l'être humain, ses problèmes, ses besoins et ses aspirations devraient être au cœur des politiques publiques et des stratégies de développement. | UN | وثمة فيما يبدو اتفاق في المحافل الوطنية والدولية على ضرورة أن يكون الناس ومشاكلهم واحتياجاتهم وتطلعاتهم في صلب السياسات العامة واستراتيجيات التنمية. |
Intégrer la durabilité dans les politiques de commerce et de développement: Vers le Sommet de Rio+20 | UN | إدخال الاستدامة في صلب السياسات التجارية والإنمائية: نحو مؤتمر قمة ريو + 20 |
Ces efforts pourraient être appuyés par des partenariats publicprivé, et les politiques de la science, de la technologie et de l'innovation pourraient être intégrées dans les politiques nationales de développement et les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن أن تشمل المؤسسات الداعمة الشراكات بين القطاعين العام والخاص ويمكن دمج سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في صلب السياسات الإنمائية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
Grâce au financement constant assuré par le Programme mondial pour la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation, le Fonds a pu amplifier son appui aux gouvernements pour les aider à intégrer cet objectif dans leurs politiques, programmes, budgets et plans de santé. | UN | وبفضل استمرار التمويل من البرنامج العالمي لتعزيز توافر سلع الصحة الإنجابية، تمكّن الصندوق من توسيع نطاق الدعم الذي يقدمه إلى الحكومات من أجل إدماج مبدأ توافر سلع الصحة الإنجابية في صلب السياسات والبرامج والميزانيات والخطط المتعلقة بالصحة على الصعيد الوطني. |
Les objectifs de l'inclusion sociale devraient former partie intégrante des politiques et programmes existants, notamment des cadres réglementaires et des plans économiques. | UN | وينبغي أن تكون أهداف الاندماج الاجتماعي في صلب السياسات والبرامج القائمة، بما في ذلك الإطار التنظيمي والخطط الاقتصادية. |
La protection des droits de l'homme doit être au cœur des politiques visant à régler les conflits. | UN | 16 - ويجب أن تحتل حماية حقوق الإنسان صلب السياسات الرامية إلى مواجهة الصراع. |
Le Rapport fait ressortir la nécessité d'un nouveau modèle qui mette le développement des capacités productives au cœur des politiques visant à promouvoir une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté dans les PMA. | UN | ويسوق التقرير حجة مفادها أن ثمة حاجة إلى تحوّل في النموذج يُدخِل تنمية القدرات الإنتاجية المحلية في صلب السياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Les experts sont convenus que la question devait être placée au cœur des politiques nationales et internationales visant à promouvoir une croissance économique durable, la création de richesse et la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. | UN | واتفق الخبراء على ضرورة وضع ذلك في صلب السياسات الوطنية والدولية سعياً إلى تعزيز النمو الاقتصادي المستدام، وتحقيق الرفاه، والحد من الفقر في البلدان النامية. |
:: Le travail décent et le plein emploi devraient être au cœur des politiques de réduction de la pauvreté et des inégalités, d'instauration d'une croissance partagée, durable et équitable et de réalisation du développement durable. | UN | :: ينبغي أن يكون جدول أعمال العمل اللائق والعمالة الكاملة في صلب السياسات الرامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة، وتحقيق النمو الشامل للجميع والمستدام والمنصف، والتنمية المستدامة. |
Le travail décent et le plein emploi devaient être au cœur des politiques de promotion d'une croissance forte, soutenue et équilibrée et d'un développement sans exclusive. | UN | 64 - وينبغي أن يكون العمل اللائق والعمالة الكاملة في صلب السياسات من أجل تحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن وتنمية شاملة. |
Les experts ont évoqué la nécessité de placer le développement et l'utilisation efficace des capacités productives au cœur des politiques nationales et internationales pour promouvoir une croissance économique soutenue, la création de richesse et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وناقش الخبراء الحاجة إلى تطوير القدرات الإنتاجية واستخدامها استخداماً فعالاً ووضعها في صلب السياسات الوطنية والدولية سعياً إلى تعزيز النمو الاقتصادي المستدام وخلق الثروة والحد من الفقر في البلدان النامية. |
Le Groupe de Rio engage la communauté internationale à tout faire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Plan d'action pour l'enfance. L'intégration des politiques d'égalité entre les sexes dans les politiques de développement est également importante. | UN | وتدعو مجموعة ريو المجتمع الدولي إلى تحقيق الأهداف المطروحة في الإعلان وفي خطة العمل لصالح الأطفال ومما يتسم بأهمية أيضاً تعميم النهج الجنساني في صلب السياسات الإنمائية وينبغي للسياسات الاجتماعية الطويلة الأجل أن تستهدف فئات الفقراء وأشد السكان استضعافا. |
Intégrer la durabilité dans les politiques de commerce et de développement: Vers le Sommet de Rio+20 | UN | إدخال الاستدامة في صلب السياسات التجارية والإنمائية: نحو مؤتمر قمة ريو+20 |
l) Intégrer la durabilité dans les politiques de commerce et de développement: Vers le Sommet de Rio+20 (réunion spéciale, Doha, 25 avril 2012); | UN | (ل) إدخال الاستدامة في صلب السياسات التجارية والإنمائية: نحو مؤتمر قمة ريو+20 (حدث خاص، الدوحة، 25 نيسان/أبريل 2012)؛ |
iii) La table ronde 3 portera essentiellement sur le renforcement des partenariats et de la coopération dans le domaine des migrations internationales, les moyens d'intégrer avec efficacité la question des migrations dans les politiques de développement et la promotion de la cohérence à tous les niveaux; | UN | ' 3` يركِّز اجتماع المائدة المستديرة 3 على تعزيز الشراكات والتعاون بشأن الهجرة الدولية، والآليات الكفيلة بإدماج الهجرة في صلب السياسات الإنمائية بصورة فعالة، والنهوض بالاتساق على المستويات كافة؛ |
Objectifs : Mettre les États membres mieux à même de prendre en compte l'égalité des sexes dans leurs politiques, programmes et stratégies afin de la réaliser et de renforcer le rôle des femmes dans le développement suivant les engagement énoncés dans divers programmes d'action mondiale ou régionale | UN | الأهداف: تحسين قدرة الدول الأعضاء على إدماج منظور جنساني في صلب السياسات والبرامج والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، سعيا إلى بلوغ تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز دور المرأة في التنمية تمشياً مع الالتزامات الواردة في شتى برامج العمل العالمية والإقليمية. |
Le sous-programme a permis de mettre les États membres mieux à même de tenir compte de l'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes de développement visant à réduire la pauvreté et de progresser vers les objectifs d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes énoncés dans la Plate-forme d'action pour l'Afrique et le Programme d'action de Beijing. | UN | أسهم البرنامج الفرعي في تحسين قدرة الدول الأعضاء على تعميم المنظور الجنساني في صلب السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية، سعيا إلى تحقيق تخفيف حدة الفقر والتقدم نحو تحقيق أهداف تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين الواردة في منهاجي عمل بيجين وداكار. |
a) Nombre accru d'États membres adoptant et appliquant des options politiques qui favorisent l'inclusion d'une perspective sexospécifique dans leurs politiques et programmes nationaux | UN | (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تتبنى وتطبق خيارات سياسية من أجل دمج المسائل الجنسانية في صلب السياسات والبرامج الوطنية |
Selon le projet définitif de norme internationale, le cadre doit également faire partie intégrante des politiques stratégiques et opérationnelles ainsi que des pratiques de l'ensemble de l'organisme. | UN | ووفقاً للمسودة النهائية للمعيار الدولي المتعلق بإدارة المخاطر، يجب أن يدمج هذا الإطار أيضاً في صلب السياسات والممارسات الاستراتيجية والتنفيذية المتبعة للمنظمة عموماً. |
Beaucoup ont réussi à développer leur secteur touristique en intégrant le tourisme dans les politiques nationales de développement et les politiques économiques nationales au moyen de stratégies nationales globales pour le tourisme. | UN | وأفلحت بلدان كثيرة في دفع عجلة تطوير قطاعها السياحي عن طريق دمج السياحة في صلب السياسات الإنمائية والاقتصادية الوطنية، من خلال وضع استراتيجيات شاملة في مجال السياحة الوطنية. |