"صلة الجنسية" - Traduction Arabe en Français

    • lien de nationalité
        
    Les conditions d'acquisition de la nationalité n'ont guère de rapports avec l'établissement du lien de nationalité aux fins de la protection diplomatique. UN فشروط اكتساب الجنسية لا علاقة لها بإثبات صلة الجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية.
    Il a été considéré inapproprié que la Commission tente, dans le cadre de son étude, de définir le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. UN وقد رئي أنه من غير الملائم أن تسعى اللجنة، في سياق دراستها، إلى تعريف صلة الجنسية فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو تحديد شروط منح الجنسية.
    Le droit international coutumier exige également un lien de nationalité avec l'État demandeur, une condition qui soulève des difficultés en cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités si l'État défendeur est l'État de la seconde nationalité. UN 98 - وقالت إن القانون الدولي العرفي يتطلب أيضا وجود صلة الجنسية بالدولة الطالبة. وذكرت أن هذا الشرط يثير صعوبة في حالة ازدواج الجنسية أو تعددها إذا كانت الدولة المدعى عليها هي دولة الجنسية الثانية.
    Le paragraphe 2 du projet d'article 1er s'écarte du droit international coutumier et de la pratique des États en matière de protection diplomatique pour ce qui est de l'existence d'un lien de nationalité. UN وقالت إن الفقرة 2 من مشروع المادة 1 تخرج على شرط صلة الجنسية كما هو موجود في القانون الدولي العرفي وفي ممارسات الدول في مجال الحماية الدبلوماسية.
    Le lien de nationalité n’est pas simplement formel, il exprime une solidarité de vie, d’intérêts et de sentiments qui déterminent une réciprocité de droits et de devoirs entre l’État et le ressortissant. UN وليست صلة الجنسية مجرد صلة رسمية، بل هي تنطوي على المشاركة في الحياة وفي الاهتمامات والمشاعر التي تنشئ تفاعلا متبادلا بين الدولة والمواطن الذي ينتمي إليها في الحقوق والواجبات.
    Il serait plus utile que la CDI se concentre sur les conditions d'opposabilité de la nationalité plutôt que de rechercher à définir le lien de nationalité dans le cas des personnes physiques et morales, comme elle le fait au paragraphe 2 de l'article 3, ou les conditions d'acquisition de la nationalité. UN ومن الأفيد أن تركز اللجنة على شروط معارضة الجنسية بدلا من السعي إلى تعريف صلة الجنسية في حالة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، كما فعلت في مشروع المادة 3، الفقرة 2، أو شروط منح الجنسية.
    La protection fonctionnelle des fonctionnaires des organisations internationales est une exception à la règle du lien de nationalité sur lequel repose le régime de la protection diplomatique, et elle doit donc être exclue de l'étude. UN وأردف قائلاً إن الحماية الوظيفية لموظفي المنظمات الدولية هي استثناء من قاعدة صلة الجنسية التي يقوم عليها نظام الحماية الدبلوماسية، ولذا فإنه ينبغي استبعادها.
    La délégation algérienne est très réticente à souscrire à un accroissement du droit des États d'intervenir au bénéfice de non nationaux, car c'est aller à l'encontre du principe qui est à la base de la protection diplomatique, à savoir le lien de nationalité. UN وقال إن وفده يتردد كثيراً في تأييد أي حق زائد للدول في التدخل لصالح غير رعاياها، لأن ذلك يمثل حيداً عن مبدأ صلة الجنسية الأساسية في نظام الحماية الدبلوماسية.
    L'étranger se définirait ainsi à partir d'une opposition basée sur un critère essentiel, le lien de nationalité avec l'État territorial. UN 125 - ويُعرّف الأجنبي بذلك وفقا لمقارنة قائمة على معيار أساسي، أي صلة الجنسية مع الدولة الإقليمية.
    Il pouvait arriver qu'une personne ayant renoncé à tous ses liens avec l'État de nationalité et acquis la nationalité d'un autre État reste cependant liée formellement par un lien de nationalité avec l'État d'origine. Cela signifierait que si l'intéressé se trouvait lésé par l'État d'origine, le second État de nationalité ne pourrait le faire bénéficier de sa protection. UN وقد تحدث حالات يتخلى فيها مواطن عن كل صلة تربطه بالدولة التي يحمل جنسيتها ويكتسب جنسية دولة أخرى، إلا أنه تظل تربطه رسمياً صلة الجنسية بدولة منشَئه ويعني ذلك أنه، في حال تضرُّر الفرد من قِبَل دولة منشَئه، لا يكون بوسع دولة الجنسية الثانية توفير الحماية له.
    < < Le lien de nationalité avec l'État revendiquant doit être authentique et effectif (genuine and effective). > > UN " ينبغي أن تكون صلة الجنسية بالدولة المطالبة حقيقية وفعلية " ().
    Parmi les éléments qui peuvent faire défaut figure celui qualifié d'objectif de l'absence d'un lien de nationalité entre les personnes concernées et l'État sur le territoire duquel ces personnes se trouvent, ou y résident. UN ويندرج ضمن العناصر التي قد يُفتقر إليها، العنصر - الذي يصنَّف بالموضوعي - المتمثل في غياب صلة الجنسية بين الأفراد المعنيين والدولة التي يتواجدون أو يقيمون على أراضيها.
    183. Historiquement, c'est le lien de nationalité qui fonde le droit de protection de l'Etat, bien que, dans certains cas, par voie d'accord international, l'Etat puisse être investi du droit de représenter un autre Etat et d'agir en faveur des nationaux de ce dernier. UN ٣٨١- ومن الناحية التاريخية، فإن صلة الجنسية هي التي يقوم عليها حق الدولة في الحماية، رغم أن من الجائز في بعض الحالات أن يكون للدولة الحق، بموجب اتفاق دولي، في تمثيل دولة أخرى والدفاع عن رعاياها.
    Cependant, l'article 292 et d'autres justifications de la protection diplomatique en l'absence d'un lien de nationalité devraient également être examinés pour voir si l'on ne pourrait pas formuler des objectifs plus généraux applicables aux équipages des navires, et peut-être des aéronefs. UN 25 - ومع ذلك فإن المادة 292 والأسس القانونية المحددة الأخرى لإتاحة إسباغ الحماية في غياب صلة الجنسية لابد من تدارسها من أجل البت فيما إذا كان بالإمكان صياغة المزيد من الأسس العامة المنطبقة على أطقم السفن وربما أطقم الطائرات.
    (4) La théorie de la nationalité effective vise à " établir une distinction entre le lien de nationalité opposable aux autres États souverains et celui qui ne l'est pas, nonobstant sa validité dans le domaine de la juridiction de l'État concerné " Rezek, op. cit. . UN )٤( وترمي نظرية الجنسية الفعلية إلى " إقامة تمييز بين صلة الجنسية التي يمكن الاحتجاج بها أمام الدول اﻷخرى ذات السيادة ورابطة الجنسية التي لا يمكن الاحتجاج بها، على الرغم من صحتها في مجال ولاية الدولة المعنية " )٢٨٧(.
    2) La nécessité d'" établir une distinction entre le lien de nationalité qui est opposable aux autres États souverains et celui qui ne l'est pas, nonobstant sa validité dans la sphère de compétence de l'État [en question] " Rezek, op. cit. (supra note 28), p. 357. UN 2) وقد أدت الحاجة إلى " إقامة تمييز بين صلة الجنسية التي يمكن الاحتجاج بها أمام الدول الأخرى ذات السيادة وصلة الجنسية التي لا يمكن الاحتجاج بها، رغم صحتها في مجال ولاية الدولة [المعنية](99) إلى تطور نظرية الجنسية الفعلية(100).
    2) Dans son arrêt de 2007 sur les exceptions préliminaires en l'affaire Diallo, la Cour internationale de Justice a réitéré, dans le contexte de l'expulsion des étrangers, deux conditions essentielles pour l'exercice de la protection diplomatique, à savoir le lien de nationalité et l'épuisement préalable des voies de recours internes. UN 2) وأكدت محكمة العدل الدولية مجدداً، في قرارها الصادر في عام 2007 بشأن الاستثناءات الأولية في قضية ديالو، في سياق طرد الأجانب، شرطين أساسيين لممارسة الحماية الدبلوماسية، هما صلة الجنسية واستنفاد سبل الانتصاف المحلية مسبقاً(). الفصل الخامس
    2) Dans son arrêt de 2007 sur les exceptions préliminaires en l'affaire Diallo, la Cour internationale de Justice a réitéré, dans le contexte de l'expulsion des étrangers, deux conditions essentielles pour l'exercice de la protection diplomatique, à savoir le lien de nationalité et l'épuisement préalable des voies de recours internes. UN (2) وأكدت محكمة العدل الدولية مجدداً، في حكمها الصادر في عام 2007 بشأن الاستثناءات الأولية في قضية ديالو، في سياق طرد الأجانب، شرطين أساسيين لممارسة الحماية الدبلوماسية، هما صلة الجنسية واستنفاد سبل الانتصاف المحلية مسبقاً(). الفصل الخامس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus