Ils demeurent les outils les plus pertinents pour arriver à une désescalade de la situation. | UN | وتظل التوصيات والتفاهم أهم أداتين لهما صلة بالموضوع لوقف التصعيد في الحالة. |
S'agissant du caractère obsolète de son contenu, il est vrai que certains des cas évoqués pourraient être clos, mais ils n'en restent pas moins pertinents. | UN | وفيما يتعلق بفوات أوان محتواه، قال إنه على الرغم من أن بعض ملفات الحالات قد تكون مغلقة، فإنها لا تزال ذات صلة بالموضوع. |
Il est axé sur cinq résultats qui répondent aux priorités les plus pertinentes des politiques et les harmonise bien avec les priorités nationales. | UN | وهو يركز على خمس نتائج تعالج أولويات السياسة العامة الأوثق صلة بالموضوع ويجعلها موازية للأولويات الوطنية بدرجة كبيرة. |
Les statistiques médicales pour les groupes considérés sont alors comparées pour déterminer toutes différences pertinentes. | UN | ثم تقارن الاحصاءات الصحية الخاصة بالمجموعات لاستبانة أية اختلافات ذات صلة بالموضوع. |
Nous reconnaissons tous que cet appel est encore plus pertinent et urgent aujourd'hui. | UN | وإننا جميعا ندرك أن هذه الدعوة أوثق صلة بالموضوع وأكثر إلحاحا اليوم. |
Il y a donc lieu d'encourager les membres du Compte d'étude à faire des contributions sur d'autres questions liées au sujet. | UN | وينبغي تشجيع أعضاء فريق الدراسة على تقديم مساهمات بشأن مسائل أخرى ذات صلة بالموضوع. |
Un ensemble de propositions ou de conclusions claires et directes, accompagnées de commentaires, pourrait très bien devenir un outil de référence important en la matière pour les tribunaux nationaux et les praticiens. | UN | ورأت أن وجود مجموعة واضحة ومباشرة من المقترحات أو الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات ذات صلة بالموضوع يمكن أن تصبح عن حق أداة إسناد مهمة للقضاة والممارسين الداخليين. |
Si l'Article 14 de la Convention évoque expressément les femmes rurales, tous les articles du texte sont pertinents. | UN | فمع أن المادة 14 من تلك الاتفاقية تتعلق تحديدا بالمرأة الريفية فإن مواد الاتفاقية جميعها ذات صلة بالموضوع أيضا. |
Le groupe de rédaction avait considéré que beaucoup des lacunes constatées dans les données se rapportaient à des domaines jugés non pertinents par les autorités néo-zélandaises. | UN | وقد ارتأى فريق الصياغة أن العديد من الفجوات في البيانات تتعلق بمجالات تعتبرها سلطات نيوزيلندا غير ذات صلة بالموضوع. |
Les rapports mentionnés portent essentiellement sur les régions de l'Est de la République démocratique du Congo et ne sont donc pas pertinents en l'espèce. | UN | وتتعلق التقارير المشار إليها أساساً بالمناطق الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ثم فهي غير ذات صلة بالموضوع. |
Les rapports mentionnés portent essentiellement sur les régions de l'Est de la République démocratique du Congo et ne sont donc pas pertinents en l'espèce. | UN | وتتعلق التقارير المشار إليها أساساً بالمناطق الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ثم فهي غير ذات صلة بالموضوع. |
Toutes résolutions pertinentes que l'Assemblée générale pourrait avoir adoptées à sa cinquante—troisième session. | UN | أية قرارات ذات صلة بالموضوع تعتمدها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Toutes résolutions pertinentes que l'Assemblée générale pourrait avoir adoptées à sa cinquante—troisième session. | UN | أية قرارات ذات صلة بالموضوع تعتمدها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Il faut qu'elle continue de fournir des analyses pertinentes et des conseils de politique générale sur le développement de l'Afrique. | UN | وعليه أن يواصل تقديم ما له صلة بالموضوع من تحليل ومشورة في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
Il faut qu'elle continue de fournir des analyses pertinentes et des conseils de politique générale sur le développement de l'Afrique. | UN | وعليه أن يواصل تقديم ما له صلة بالموضوع من تحليل ومشورة في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
23. Le Chef est surtout chargé de veiller à ce que le contenu des publications soit fiable, d'actualité et pertinent. | UN | ٢٣ - المسؤولية الرئيسية المنوطة برئيس القسم هي كفالة أن تكون محتويات المنشورات موثوقة وآنية وذات صلة بالموضوع. |
Plusieurs manifestations parallèles et autres réunions connexes parentées ont également eu lieu en marge du Sommet. | UN | وجرت أيضاً عدّة أحداث جانبية واجتماعات أخرى ذات صلة بالموضوع على هامش مؤتمر القمة. |
La liste des pays avec lesquels la Turquie a conclu des accords bilatéraux en la matière est reproduite à l'annexe 1. | UN | ترد بالمرفق 1 طيه قائمة بالبلدان التي أبرمت معها تركيا اتفاقات ثنائية ذات صلة بالموضوع. |
Les participants ont souligné que le programme d'action susmentionné conservait toute sa pertinence dans le contexte de ces nouvelles tendances. | UN | وأكد المشاركون على أن برنامج عمل أوثق صلة بالموضوع من أي وقت مضى في سياق هذه التوجهات الناشئة. |
Le Comité consultatif compte que des informations à ce sujet figureront dans le prochain budget. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن ترى في الميزانية المقبلة معلومات ذات صلة بالموضوع. |
Les ordres d'un supérieur peuvent toutefois présenter une certaine pertinence à propos de la question, distincte, de la contrainte. | UN | غير أن أوامر الرؤساء قد تكون ذات صلة بالموضوع في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بمسألة الاكراه أو القسر وهي مسألة مستقلة. |
Il suffira de noter qu'ils peuvent tous deux contenir des règles présentant un intérêt aux fins du présent sujet. | UN | ويكفي ملاحظة أن كلا المجالين من مجالات القانون الدولي يمكن أن يتضمن قواعد ذات صلة بالموضوع الراهن. |
On a estimé qu'il fallait que l'éducation soit pertinente et permette à ces groupes de développer leur culture et d'apprendre leur langue. | UN | وتمت الإشارة إلى أن التعليم بحاجة إلى أن يكون ذا صلة بالموضوع وأن يتيح للمجموعات فرصة تنمية ثقافتها وتعلم لغتها. |
Envisager la formulation de règles applicables et formuler des principes de droit international général pertinents pour le sujet. | UN | التفكير في وضع قواعد قابلة للتطبيق وصياغة مبادئ في إطار القانون الدولي العام لها صلة بالموضوع. |
Une garantie ne serait à prendre en considération que si elle faisait partie de la structure de la compensation globale. | UN | ولن تكون للضمان الاضافي صلة بالموضوع الا إذا كان جزءا من بنية المعاوضة. |
À l'inverse, ledit mandat a gagné davantage en actualité et en pertinence. | UN | بل على العكس من ذلك، ازدادت أهمية هذه الولاية عن أي وقت مضى، وأصبحت أوثق صلة بالموضوع. |
Le tribunal suprême électoral recevra les preuves qui lui seront présentées et pourra demander que lui soient soumis les rapports qu'il estimera utiles. | UN | ويتعين على المحكمة أن تتسلم كل اﻷدلة المقدمة لها ويجوز لها أن تطلب أي تقارير تراها ذات صلة بالموضوع. |
● De préserver les fonctions essentielles du Conseil de rédaction, en particulier sa fonction de promotion de débats et d'échange d'idées à travers la publication d'ouvrages tels que les Discussion Papers et l'organisation de séminaires. | UN | ● أن يجري الحفاظ على الغرض اﻷساسي من مجلس التحرير، وخاصة مسؤوليته عن تشجيع النقاش وتبادل اﻷفكار عن طريق إصدار منشورات مثل ورقات المناقشة وتنظيم حلقات دراسية ذات صلة بالموضوع. |