"صلة سببية" - Traduction Arabe en Français

    • lien de causalité
        
    • un lien de cause à effet
        
    • relation de cause à effet
        
    • relation causale
        
    • de lien
        
    De plus, le paragraphe 2 de l'article 17 exige un lien de causalité entre l'autorisation et l'acte en cause. UN وبالإضافة إلى ذلك فالفقرة 2 من مشروع المادة 17 تشمل الشرط القائل بوجود صلة سببية بين التفويض والفعل المذكور أعلاه.
    Le Comité est d'avis qu'il n'existe pas de lien de causalité directe entre les pertes subies par la société Van der Sluijs et l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ولا يرى الفريق وجود صلة سببية مباشرة بين الخسائر التي تكبدتها فان دير سلويس وغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Pour que ces pertes ouvrent droit à indemnisation, un lien de causalité directe avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq doit être établi. UN ويجب كي يستحق التعويض عن هذه الخسائر إثبات وجود صلة سببية مباشرة بينها وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Conseil same estimait qu'il existait un lien de cause à effet manifeste entre l'absence d'instrument universel protégeant les droits des peuples autochtones et les problèmes auxquels étaient confrontés ces derniers. UN وقال إن اعتماد مشروع اﻹعلان أمر ملح في نظره، فمجلس الصامي يرى وجود صلة سببية واضحة بين عدم وجود صك عالمي يحمي حقوق الشعوب اﻷصلية والمشاكل التي تواجهها تلك الشعوب.
    La première condition préalable était qu’il fallait avoir la preuve qu’un national avait été victime d’un dommage, que le dommage constituait une violation du droit international, qu’il était imputable à un État et qu’il y avait un lien de cause à effet entre lui et le fait illicite de l’État. UN فالشرط اﻷول هو وجوب توفر دليل على أن ضررا ما قد لحق بأحد الرعايا، وأن الضرر هو انتهاك للقانون الدولي وأنه لا بد من إسناده إلى دولة ما، وأن ثمة صلة سببية بين الفعل غير المشروع للدولة والضرر.
    Il est possible que les changements climatiques et la variabilité du temps, qui ont peut-être une relation de cause à effet avec la désertification, aient été des facteurs ayant contribué à cette situation. UN ومن الجائز أن تغير المناخ وتقلبه، اللذين قد تكون لهما صلة سببية بالتصحر، كانا من العوامل المساعدة.
    L'Accord évoque un lien de causalité entre le dumping et le dommage causé à une branche de production. UN فالاتفاق يتحدث عن صلة سببية بين الإغراق والضرر الذي يلحق بالصناعة.
    On a émis l'idée qu'une solution de compromis possible serait peut-être d'exiger ici un lien de causalité entre les marchandises dangereuses et la perte. UN وذكر أن ثمة نهجا محتملا لحل وسط قد يكون هو اشتراط وجود صلة سببية بين البضائع الخطرة والهلاك.
    Il n'y a donc aucun lien de causalité directe entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالتالي فإنه ليست هناك أية صلة سببية مباشرة بين الخسارة المتكبَّدة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il faut évidemment qu'il existe un lien de causalité entre les activités et leurs effets. UN ويجب أن تكون هناك، بطبيعة الحال، صلة سببية بين الأنشطة وآثارها.
    Bien entendu, il doit y avoir un lien de causalité entre les activités et leurs effets. UN ويجب أن تكون هناك، بطبيعة الحال، صلة سببية بين الأنشطة والآثار.
    Cette double contradiction des faits rapportés par la requérante ellemême est de nature à éliminer tout lien de causalité entre les préjudices dont elle allègue et son passage au tribunal de première instance de Tunis. UN ومن شأن هذا التناقض المزدوج في الوقائع التي نقلتها صاحبة الشكوى ذاتها أن يسقط أي صلة سببية بين الأضرار التي تزعمها وزيارتها إلى مقر المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Les éléments recueillis donnent pourtant à penser que s'il n'y a pas lien de causalité direct entre enfance marquée par des abus physiques et sexuels, fuite du foyer familial et prostitution, ces éléments sont souvent en corrélation. UN ومع ذلك، تشير الأدلة إلى وجود اقتران، لا صلة سببية مباشرة، بين الإساءة البدنية والتعدي الجنسي أثناء الطفولة، والهروب من المنزل والتورط اللاحق في الدعارة.
    Cette double contradiction des faits rapportés par la requérante elle même est de nature à éliminer tout lien de causalité entre les préjudices dont elle allègue et son passage au tribunal de première instance de Tunis. UN ومن شأن هذا التناقض المزدوج في الوقائع التي نقلتها صاحبة الشكوى ذاتها أن يسقط أي صلة سببية بين الأضرار التي تزعمها وزيارتها إلى مقر المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    On a également soutenu qu'en l'absence d'une clause de renonciation, on devrait supposer qu'il existe un lien de causalité raisonnable entre les activités de l'exploitant et les conséquences préjudiciables. UN وفضلا عن ذلك، فقد أعرب عن رأي مفاده أنه في غياب شرط التنازل، يتعين افتراض وجود صلة سببية معقولة بين أفعال المشغل والنتائج الضارة.
    Dans la première phrase du projet, si le transporteur pouvait établir qu'un ou plusieurs des événements énumérés pouvant en temps normal avoir causé la perte, le dommage ou le retard étaient survenus pendant le transport, le lien de causalité entre le ou les événements et le préjudice matériel serait présumé. UN وحسب نص الجملة الأولى، إذا تمكن الناقل من إثبات أن واحدا أو أكثر من الأحداث المذكورة قد وقع أثناء النقل وأنه يمكن، في الأحوال العادية، أن يسبب هلاكا أو تلفا أو تأخرا، يفترض عندئذ وجود صلة سببية بين الحدث المذكور والهلاك.
    En conséquence, il estime que le requérant devait justifier de circonstances réelles, autres que le risque d'un affrontement militaire en Syrie, afin d'établir un lien de causalité entre l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et les pertes invoquées. UN ولذلك يعتبر الفريق أنه كان يتعين على الجهة المطالبة أن تثبت وجود ظروف فعلية غير ظروف المواجهة العسكرية المحتملة في سوريا لإرساء صلة سببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت وبين الخسائر المزعومة.
    En l'espèce, le Comité note que la Cour suprême a estimé qu'il était raisonnable de supposer l'existence d'un lien de cause à effet entre les expressions de l'auteur et " l'atmosphère scolaire envenimée " que connaissaient les enfants juifs dans le district scolaire. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية على وجه الخصوص، أن المحكمة العليا وجدت من المعقول افتراض وجود صلة سببية بين الكلام الذي عبر عنه صاحب البلاغ `والجو المسموم السائد في المدارس` الذي يعانيه الأطفال اليهود.
    Le fait que le premier jour de sa détention ait coïncidé avec la manifestation organisée par le Mouvement du Sud à Aden n'était pas un élément suffisant, selon le Tribunal administratif fédéral, pour établir un lien de cause à effet entre les deux événements. UN ورأت المحكمة الإدارية الاتحادية أن تزامن اليوم الأول من احتجازه مع مظاهرة نظمها الحراك الجنوبي في عدن هو دليل غير كاف لإقامة صلة سببية بين الحدثين.
    Le fait que le premier jour de sa détention ait coïncidé avec la manifestation organisée par le Mouvement du Sud à Aden n'était pas un élément suffisant, selon le Tribunal administratif fédéral, pour établir un lien de cause à effet entre les deux événements. UN ورأت المحكمة الإدارية الاتحادية أن تزامن اليوم الأول من احتجازه مع مظاهرة نظمها الحراك الجنوبي في عدن هو دليل غير كاف لإقامة صلة سببية بين الحدثين.
    Rien n'indique l'existence d'une relation de cause à effet entre la situation législative et le nombre d'enfants nés hors mariage. UN ولا يوجد ما يشير إلى وجود صلة سببية بين حالة القوانين وعدد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    94. Le Comité doit ainsi décider s'il existe une relation causale entre l'invasion illicite du Koweït par l'Iraq et le défaut de paiement des pièces détachées par l'Entreprise nationale des oléoducs. UN 94- وبناء على ذلك، يتعين على الفريق أن يقرر ما إذا كانت توجد صلة سببية بين غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وبين امتناع المنشأة العامة لأنابيب النفط عن سداد ثمن قطع الغيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus