"صلة واضحة" - Traduction Arabe en Français

    • un lien clair
        
    • un lien évident
        
    • un lien manifeste
        
    • de lien clair
        
    • relation claire
        
    • un lien explicite
        
    • un lien bien défini
        
    • rapport manifeste
        
    • un rapport évident
        
    • lien apparent
        
    • le lien
        
    • lien visible
        
    • lien manifeste qui
        
    • un lien très clair
        
    • un lien clairement défini
        
    Les recherches font ressortir un lien clair entre l'augmentation de la productivité et des revenus des femmes et la qualité des perspectives en matière de santé et d'éducation pour leur famille. UN وتبين الأبحاث وجود صلة واضحة بين زيادة إنتاجية المرأة وزيادة الدخل المكتسب لتحسين النتائج الصحية والتعليمية للأسرة.
    Il y a un lien clair entre le fait qu'un État a ratifié la Convention et l'existence dans cet État d'instruments juridiques spécifiques pour l'application du gel des avoirs. UN وهناك صلة واضحة بين الدول التي 2صدقت على الاتفاقية ووجود صكوك قانونية سليمة في تلك الدول لتنفيذ تجميد الأصول.
    Il existe un lien évident entre les situations d'urgence, le relèvement et le développement. UN وهناك صلة واضحة بين حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية.
    Il existe donc un lien évident et étroit entre les dispositions de l'article 29 de la Convention et la lutte contre la discrimination et l'intolérance. UN فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب.
    b) Un cadre des résultats et des responsabilités, qui sert à mesurer les réalisations du programme commun et à établir un lien manifeste entre les investissements et les résultats. UN إطار للنتائج والمساءلة يقيس منجزات البرنامج المشترك ويوجد صلة واضحة بين الاستثمارات والنتائج.
    Or, il n'existe plus de lien clair entre la nature et la durée des fonctions et le mode de financement. UN غير أنه لم تعد ثمة صلة واضحة بين طبيعة المهام وطول مدتها وبين طريقة التمويل.
    Toutefois, le Comité consultatif s'est bien souvent trouvé dans l'impossibilité de trouver un lien clair entre les ressources financières ou humaines additionnelles demandées et l'accroissement des effectifs ou les nouvelles activités prescrites. UN ومع ذلك، لم تستطع اللجنة الاستشارية في كثير من الحالات أن تستدل على وجود صلة واضحة بين الموارد المالية أو البشرية الإضافية المطلوبة والزيادة في قوام القوات أو الأنشطة المقررة حديثا.
    Il conviendrait d'établir un lien clair entre chacun des bureaux situés à l'extérieur de la zone de la Mission et le mandat de la Mission. UN وينبغي إيجاد صلة واضحة بين كل مكتب خارج منطقة البعثة وولاية البعثة.
    Il y a de toute évidence un lien clair entre la taille globale du Conseil et ses catégories de membres. UN ومما لا يمكن انكاره أن هناك صلة واضحة بين الحجم العام للمجلس وفئات العضوية فيه.
    Stratégies thématiques établissant un lien clair entre le programme de l'ONUDI et les OMD. UN :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين برنامج اليونيدو والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les experts estiment qu'il existe un lien évident entre pauvreté persistante et mauvaise santé. UN ويزعم الخبراء أن هناك صلة واضحة بين استمرار الفقر وسوء الأحوال الصحية.
    Il existe en effet un lien évident entre la pauvreté et l'accroissement de la production des drogues et du trafic des stupéfiants. UN وإن هناك صلة واضحة بين الفقر وازدياد إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Il existe donc un lien évident et étroit entre les dispositions de l'article 29 de la Convention et la lutte contre la discrimination et l'intolérance. UN فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب.
    On observe par ailleurs un lien manifeste entre les décisions ayant une incidence sur un grand nombre de fonctionnaires et la saisine du Groupe. UN ولاحظت الوحدة أيضا وجود صلة واضحة بين القرارات التي تؤثر على مجموعات من موظفي الوحدة وعلى مواردها.
    Il existe également un lien manifeste entre le développement et la sécurité. UN وهناك أيضا صلة واضحة بين التنمية والأمن.
    Or, il n'existe plus de lien clair entre la nature et la durée des fonctions et le mode de financement. UN غير أنه لم تعد ثمة صلة واضحة بين طبيعة ومدة المهام وطريقة التمويل.
    Le débat public devrait déboucher sur l'adoption, à l'unanimité des membres du Conseil, d'une déclaration du Président établissant une relation claire entre les initiatives du Conseil concernant les femmes, la paix et la sécurité et celles relatives à la diplomatie préventive. UN ينبغي أن تسفر المناقشة المفتوحة عن اعتماد بالإجماع لبيان رئاسي ينشئ صلة واضحة بين مبادرات المجلس بشأن المرأة والسلام والأمن والمبادرات المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية.
    a) L'OTAN et la FIAS demeuraient conscientes de l'importance d'un lien explicite entre gouvernance, sécurité et développement. UN (أ) لا تزال منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو)/القوة الدولية تقران بأهمية وجود صلة واضحة بين الحكم والأمن والتنمية.
    Il existe en effet un lien bien défini entre les violences sexuelles, la fécondation forcée et le génocide. Le Bureau du Procureur est à féliciter pour l'avoir reconnu et avoir étendu les limites du droit international. UN وهناك صلة واضحة بين العنف الجنسي، والاكراه على الحمل، واﻹبادة الجماعية، وينبغي تهنئة مكتب المدعي العام على اعترافه بهذه الصلة وتوسيعه حدود القانون الدولي.
    Mais il n'y a pas de rapport manifeste entre les technologies et l'évolution des effectifs. UN على أنه لا توجد صلة واضحة بين استخدام التكنولوجيا المتقدمة والتغيرات في مستويات التوظيف.
    Ce rapport devrait mettre l'accent sur les points ayant un rapport évident avec le mandat de l'ONUDI; UN وينبغي أن يركز التقرير على الجوانب التي لها صلة واضحة بولاية اليونيدو؛
    Deux hommes sans lien apparent trouvés noyés dans leur baignoire à un mois pile d'écart. Open Subtitles رجلين بدون صلة واضحة وجدا غارقين في مغطسيهما بفارق شهر كامل بالضبط
    Ceci manifeste clairement le lien entre la planification nationale et la planification sectorielle. UN ويوضح ذلك وجود صلة واضحة من التخطيط الوطني لتخطيط القطاع التي يتم اتباعها.
    En dehors de l’aspect économique, il existe un lien visible entre la fourniture de services sociaux de base et les droits de l’homme, notamment dans la perspective du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وباﻹضافة إلى المسألة الاقتصادية، هناك صلة واضحة تربط بين توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ومسائل حقوق اﻹنسان، لا سيما في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    On est de plus en plus conscient que les questions des droits de l'homme ne peuvent plus être envisagées isolément, étant donné le lien manifeste qui existe entre les droits de l'homme d'une part et la prospérité économique, la promotion sociale et la paix et la sécurité d'autre part. UN وهناك وعي متزايد بأن قضايا حقوق الإنسان لا يمكن النظر فيها بمنأى عن غيرها، حيث أن هناك صلة واضحة بين حقوق الإنسان والازدهار الاقتصادي، والرفاه الاجتماعي، والسلم والأمن.
    Il existe un lien très clair entre le problème des réfugiés du Kenya et son développement économique, la dégradation de son environnement et sa sécurité, qui ont tous un impact important sur le développement social. UN وهناك صلة واضحة جدا بين مشكلة اللاجئين في كينيا ومسائل التنمية الاقتصادية والتدهور البيئي والأمن، وجميعها ذات تأثير كبير على التنمية الاجتماعية.
    Afin d'établir un lien clairement défini entre les programmes de travail, les plans d'action concernant les ressources humaines et les programmes de développement des compétences, il serait bon que l'Organisation dispose d'une analyse des aspects de l'amélioration du comportement professionnel dans divers domaines qui peuvent être attribués à la formation. UN ومن أجل إيجاد صلة واضحة بين خطط العمل وخطط عمل الموارد البشرية وبرامج التطوير الوظيفي سيكون من المفيد تزويد المنظمة بتحليل لماهية جوانب تحسين الأداء في المجالات المختلفة التي يمكن أن تعزى للتدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus