Le blocus a des incidences sur le recrutement de main-d'œuvre qualifiée dans le secteur des transports maritimes. | UN | ويؤثر الحصار على توظيف القوى العاملة الماهرة في صناعة النقل البحري. |
En même temps, le secteur des transports maritimes encourage l'utilisation des systèmes d'échange de droits d'émissions pour maîtriser la pollution de l'air marin. | UN | وفي الوقت ذاته، تشجع صناعة النقل البحري على استخدام رخص تداول الانبعاثات من أجل ضبط تلوث الأجواء البحرية. |
C'est une question d'une complexité extrême, qui mobilise l'industrie des transports maritimes, les exploitants portuaires, les compagnies pétrolières et chimiques et les gouvernements. | UN | فهذا أمر بالغ التعقيد يشمل صناعة النقل البحري، والجهات القائمة على تشغيل الموانئ، وشركات النفط والكيميائيات، والحكومات. |
Ils ont également une incidence négative sur l'ensemble de l'industrie des transports maritimes, entraînant notamment des augmentations des taux d'assurance, voire la suspension du commerce. | UN | كما أنها تؤثر سلبا على صناعة النقل البحري بأسرها، فتؤدي مثلا إلى زيادة فئات التأمين، أو حتى وقف المعاملات التجارية. |
Le rapport discute également de l'industrie du transport maritime, du trafic illicite des drogues et de la piraterie. | UN | ويناقش التقرير أيضا صناعة النقل البحري، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والقرصنة. |
Le problème des passagers clandestins continue de constituer un lourd fardeau pour les navires et les équipages et l'ensemble du secteur du transport maritime. | UN | 94 - ولا تزال مشكلة المستخفين على ظهر السفن تُشكل عبئا ثقيلا على السفن وأطقمها وملاحيها وعلى صناعة النقل البحري ككل. |
Le nouveau Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires de l'OMI (le Code ISPS) aura un impact encore plus important sur les transports maritimes. | UN | وسيكون للمدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفـئـيـة تأثيـر أكبـر على صناعة النقل البحري. |
Un conseil consultatif, dont les membres représentent principalement le secteur des transports maritimes, aidera également le Ministère à donner effet aux mesures liées par exemple à l'évacuation stratégique par mer et à la sécurité des navires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجلس استشاري يضم أعضاء ينتمون أساسا إلى صناعة النقل البحري، وهو مجلس سيساعد أيضا الوزارة في تنفيذ التدابير ذات الصلة مثلا بالنقل البحري الاستراتيجي وأمن السفن. |
Je demeure toutefois préoccupé par le fait que, sans l'appui constant des forces navales internationales et les mesures d'autoprotection adoptées par le secteur des transports maritimes, la piraterie à grande échelle pourrait resurgir. | UN | غير أني لا أزال أشعر بالقلق من احتمال عودة القرصنة على نطاق واسع، إذا لم يستمر الدعم الذي يقدمه الوجود البحري الدولي وتدابير الحماية الذاتية التي اعتمدتها صناعة النقل البحري. |
La première ligne de défense contre la piraterie, qui est aussi la plus efficace, consiste en une vigilance accrue de la part du secteur des transports maritimes. | UN | إن زيادة اليقظة لدى صناعة النقل البحري هي أول خطوط الدفاع وأكثرها فعالية في مكافحة القرصنة. |
La demande a été gravement touchée par la baisse de l'activité dans le secteur des transports. | UN | وشهد الطلب انخفاضا كبيرا بسبب تقلص صناعة النقل. |
53. Constituer de grandes alliances stratégiques est la nouvelle technique commerciale utilisée par le secteur des transports aériens. | UN | ٣٥- ويجري العمل في صناعة النقل الجوي بأسلوب تجاري جديد هو التحالفات العالمية الاستراتيجية. |
- De faire face aux dangers que le secteur des transports routiers fait peser sur l'environnement en élaborant des directives pratiques sur la lutte contre la pollution et le transport par route de marchandises dangereuses. | UN | ● معالجة تفشي المخاطر البيئية في صناعة النقل البري من خلال وضع مبادئ توجيهية لسياسات مكافحة التلوث ونقل البضائع الخطرة على الطرق البرية. |
Le troisième thème a trait à la dématérialisation des titres représentatifs, en particulier dans l'industrie des transports. | UN | أما الموضوع الثالث فيتعلق بتجريد مستندات الملكية من طابعها المادي، ولاسيما في صناعة النقل. |
:: Présentation du point de vue de l'industrie des transports routiers sur les mesures fiscales touchant les transports routiers. | UN | :: تقديم وجهة نظر صناعة النقل البري بشأن التدابير المالية التي تؤثر على النقل البري. |
:: Dans le futur proche, l'industrie des transports maritimes se caractérisera par un marché à deux niveaux pour ce qui est des normes d'exploitation des navires. | UN | :: ستكون السوق ذات المستويين في معايير تشغيل السفن السمة الغالبة على صناعة النقل البحري في المستقبل المنظور. |
Les sujets qu'ils traitent, très variés, couvrent tous les aspects de l'industrie des transports publics. | UN | وتغطي مجموعة واسعة من المواضيع تشمل جميع جوانب صناعة النقل العام. |
La piraterie et les attaques armées coûtent présentement des millions à l'industrie du transport maritime, et mettent en péril la vie des marins. | UN | إذ تكلِّف أعمال القرصنة والنهب المسلح صناعة النقل البحري الملايين، في حين تهدد أرواح راكبي البحر في الوقت نفسه. |
l'industrie du transport maritime a rejeté cette proposition. | UN | وقد عارض العاملون في صناعة النقل البحري مثل هذه الاقتراحات. |
17. La déréglementation du secteur du transport multimodal est généralement un " sous-produit " de la politique générale de libéralisation adoptée par un pays. | UN | ٧١- ومن المرجح أن يكون تحرير صناعة النقل المتعدد الوسائط هو نتاج فرعي لسياسات تحرير أعم ينتهجها بلد ما. |
Cette contribution devrait en principe n'avoir que peu de répercussions sur l'utilisation des transports aériens et les recettes de ce secteur. | UN | ومن المتوقع أن يكون أثر المساهمة ضئيلا على الاستعمال والإيرادات في صناعة النقل الجوي. |