Ce système est applicable aux entreprises du secteur privé et aux établissements publics exerçant une activité industrielle ou commerciale. | UN | وينطبق هذا النظام على شركات القطاع الخاص والمؤسسات العمومية التي تزاول نشاطاً صناعياً أو تجارياً. |
Cependant, la plupart des propositions visant à réduire la pauvreté ne semblent pas insister beaucoup sur la nécessité de promouvoir la modernisation et la transformation industrielle des économies. | UN | بيد أن معظم الاقتراحات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر تركّز قليلا كما يبدو على ضرورة العمل على تحديث الاقتصادات وتحويلها صناعياً. |
Les pays qui ont réussi à placer les services au cœur de leurs stratégies de croissance économique ont connu une croissance industrielle impressionnante. | UN | والبلدان التي نجحت في وضع خدماتها في صميم استراتيجياتها للنمو الاقتصادي شهدت نمواً صناعياً رائعاً. |
Le programme de réduction de la pauvreté au Canada est parmi les plus faibles de ceux de 12 pays industrialisés. | UN | 4 - ويأتي ترتيب كندا بالنسبة للفقر قريباً من المستوى الأدنى بين ا4ثنى عشر بلداً صناعياً. |
Tous les composants pouvaient être < < improvisés > > , y compris le détonateur, mais ils étaient aussi parfois disponibles dans le commerce et produits en grandes séries. | UN | وبالإمكان ارتجال صنع جميع المكونات، بما فيها الصمامات، وإن كان في بعض الأحيان تُباع المكونات في السوق التجارية وتُنتج صناعياً. |
Les plans de développement de la Namibie ont pour ambition ultime de faire accéder le pays au statut de pays industrialisé à l'horizon 2030. | UN | 57- وأضافت أنّ الهدف النهائي لخطط التنمية في ناميبيا هو أن تصبح بلداً صناعياً بحلول عام 2030. |
Tous les composants pouvaient être improvisés, y compris le détonateur, même si dans certaines circonstances les composants étaient disponibles dans le commerce et produits en grande série. | UN | وبالإمكان ارتجال صنع جميع مكونات هذه الأجهزة، بما فيها الصمامات، على الرغم من أن هذه المكونات تباع في بعض الأحيان في السوق التجارية وتُنتج صناعياً. |
Le Document d'orientation à l'intention des utilisateurs de bois traité industriel publié par le Canada (Environnement Canada 2004a) confirme cette liste, en y ajoutant l'arséniate de cuivre et de zinc ammoniacal (ACZA). | UN | وتتفق الوثيقة التوجيهية الكندية للأخشاب المعالجة صناعياً Canada 2004a)) مع هذه المواد الحافظة التي تم تحديدها مع إضافة زرنيخات الزنك النحاسية النشادرية (ACZA). |
Concernant le secteur minier, le Togo dispose d'importants gisements de phosphates, de calcaire et de fer, même si seuls le phosphate et le calcaire sont exploités de manière industrielle. | UN | وفيما يتعلق بقطاع التعدين، لدى توغو مناجم كبيرة من الفوسفات والحجر الكلسي والحديد، حتى وإن كان يجري استغلال الفوسفات والحجر الكلسي وحدهما صناعياً. |
Il y ajoute une dimension industrielle. | UN | وقد أضاف إلى ذلك بعداً صناعياً. |
Il lui recommande de créer un organisme indépendant chargé de mener des études d'impact sur l'environnement avant toute autorisation d'exploitation et d'effectuer des contrôles sanitaires de l'extraction artisanale et industrielle de l'or. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإنشاء هيئة مستقلة تتولى إجراء استقصاءات للتأثيرات في البيئة قبل إصدار أية تراخيص عمل، وبإجراء فحوص للصحة والسلامة فيما يتعلق بتعدين الذهب صناعياً وعلى نطاق صغير. |
L'exploitation industrielle des ressources naturelles entraîne souvent la dégradation et la pollution des terres et des sources d'approvisionnement en eau, ce qui a des répercussions sur les moyens de subsistance et la santé des communautés locales. | UN | 57- وفي أحيان كثيرة، يؤدي استغلال الموارد الطبيعية صناعياً إلى تدهور الأراضي والموارد المائية وتلوثها، ما يؤثر في سبل عيش المجتمعات المحلية وصحتها. |
338. Les huit nouvelles villes suivantes sont en cours de planification et de construction: Abu Krinat - qui s'étend sur 7 320 dunams, comprenant dans une première phase 1 300 parcelles et une zone industrielle. | UN | 338- وتجري عملية تخطيط وتطوير للمدن الثماني التالية: أبو قرينات، وتقع على مساحة 320 7 دونماً، وتضم 300 1 قطعة أرض ومركزاً صناعياً. |
Cette différence dans la part du secteur manufacturier traduit un changement de l'origine industrielle des entreprises de Singapour qui se lancent dans des investissements directs à l'étranger et l'importance persistante du secteur manufacturier comme activité industrielle privilégiée à l'étranger. | UN | وهذا الفرق في حصة قطاع الصناعة التحويلية يعكس المنشأ الصناعي المتغير للشركات السنغافورية التي تمارس نشاط الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج، والأهمية المستمرة لهذا القطاع بوصفه نشاطاً صناعياً خارجياً مفضلاً. |
En même temps, plusieurs experts ont déclaré qu'une série de produits à usages multiples dont l'utilisation finale serait essentiellement industrielle - par opposition à environnementale - devrait être éliminée de la liste de biens environnementaux, quelle qu'elle soit. | UN | وفي الوقت نفسه، ذكر عدة خبراء أنه ينبغي استبعاد طائفة من المنتجات " المتعددة الاستخدامات " التي يكون استخدامها النهائي بصورة أساسية صناعياً لا بيئياً، من أي قوائم للسلع البيئية. |
Les technologies efficaces pour la production d'énergie renouvelable existent, notamment dans les pays industrialisés. | UN | فالتكنولوجيات الفعَّالة الخاصة بالطاقة المتجددة موجودة بالفعل، وأساسا في البلدان المتقدمة صناعياً. |
Ce commerce se fait pour l'essentiel avec des pays dotés de ressources minières et les pays plus industrialisés de l'Afrique du Nord. | UN | ومعظم هذه التجارة مع بلدان غنية بالموارد المعدنية ومع البلدان المتقدمة أكثر صناعياً في شمال أفريقيا. |
Tous les composants pouvaient être < < improvisés > > , y compris le détonateur, mais ils étaient aussi parfois disponibles dans le commerce et produits en grandes séries. | UN | وبالإمكان ارتجال صنع جميع المكونات، بما فيها الصمامات، وإن كان في بعض الأحيان تُباع المكونات في السوق التجارية وتُنتج صناعياً. |
Le Gouvernement fonde ses politiques économiques et sociales sur un plan à long terme intitulé Vision 2030, grâce auquel la Namibie aspire à devenir un pays industrialisé en 2030. | UN | وتستند الحكومة في سياساتها الاقتصادية والاجتماعية إلى خطة طويلة المدى تسمّى " رؤية " عام 2030، وهي خطة تتطلع ناميبيا في إطارها إلى أن تصبح بلداً صناعياً بحلول عام 2030. |
L'une des difficultés croissantes rencontrées dans la lutte contre la menace liée aux DEI, telle que les intervenants l'ont évoquée en 2012, est l'utilité des composants à double usage produits en grande série. | UN | 8- ويتمثل أحد التحديات المتزايدة التي تعترض التصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة، على النحو الذي حدده مقدمو العروض في عام 2012، في مدى فائدة المكونات المنتجة صناعياً وذات الاستخدام المزدوج. |
Le Document d'orientation à l'intention des utilisateurs de bois traité industriel publié par le Canada (Environnement Canada 2004a) confirme cette liste, en y ajoutant l'arséniate de cuivre et de zinc ammoniacal (ACZA). | UN | وتتفق الوثيقة التوجيهية الكندية للأخشاب المعالجة صناعياً Canada 2004a)) مع هذه المواد الحافظة التي تم تحديدها مع إضافة زرنيخات الزنك النحاسية النشادرية (ACZA). |
Alors que 15 secteurs industriels étaient à l'origine de 70 % des émissions mondiales de carbone, dans l'Union européenne et aux États-Unis, ils n'employaient que 8 % à 10 % de la main-d'œuvre. | UN | وفي حين يحتكر 15 قطاعاً صناعياً 70 في المائة من انبعاثات الكربون العالمية، لا تشغل هذه القطاعات في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة سوى نسبة تتراوح بين 8 و10 في المائة من القوة العاملة. |
La lumière n'arrive pas à cette profondeur, on doit délimiter artificiellement le jour de la nuit. | Open Subtitles | نعم ، نحن بعيدين جداً تحت , السطح كى يصلنا ضوء النهار لذلك علينا تفعيل وضعية . الليل والنهار صناعياً |