"صناع السياسة" - Traduction Arabe en Français

    • les décideurs
        
    • décideurs politiques
        
    • responsables politiques
        
    • des décideurs
        
    • responsables des politiques
        
    • les responsables
        
    les décideurs des pays en développement commencent à peine à examiner les difficultés que traversent les systèmes traditionnels de solidarité. UN وقد بدأ صناع السياسة في البلدان النامية لتوهم في معالجة التحديات التي تواجه نظم الدعم التقليدية.
    Institutions démocratiques et gestion des conflits en Afrique de l'Ouest : atelier stratégique pour les décideurs de haut niveau UN المؤسسات الديمقراطية واحتواء الصراعات في غربي أفريقيا: حلقة عمل استراتيجية لكبار صناع السياسة
    Les groupes visés sont les décideurs nationaux, les praticiens du développement, les dirigeants économiques, les organisations non gouvernementales, les journalistes et le grand public en général. UN ويشمل الجماهير المستهدفة صناع السياسة الوطنية، والعاملين في مجال التنمية، والقادة الاقتصاديين ورجال اﻷعمال، والمنظمات غير الحكومية، والصحافيين والجمهور بوجه عام.
    les décideurs politiques, les milieux de l'intelligentsia et de la société civile en ont retiré un sentiment d'espoir. UN وأفضى هذا إلى أن يسود شعور بالأمل لدى صناع السياسة والمثقفين والمجتمع المدني في كل مكان.
    Dans la récente crise, un des objectifs des responsables politiques a été d’encourager les créanciers privés à renouveler ou à rééchelonner leurs créances. UN ويتمثل أحد أهداف صناع السياسة العامة في اﻷزمة التي نشبت مؤخرا في تشجيع الدائنين الخاصين على تجديد التزاماتهم أو إعادة جدولتها كجزء من مواجهة اﻷزمة.
    Les flux d'APD à destination de l'Afrique sont en hausse, comme il ressort des données disponibles aussi bien que des impressions des décideurs africains. UN إن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في الازدياد كما تدل على ذلك بيانات وملاحظات صناع السياسة الأفريقيين.
    Sur le plan régional, la Malaisie continuera à appuyer les efforts de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) en matière d'élaboration de principes relatifs au TIC, pour guider les responsables des politiques sur des questions telles que les flux d'information transfrontières. UN وأما على الصعيد الإقليمي، فإن ماليزيا ستواصل دعم جهود رابطة أمم جنوب شرق آسيا في وضع مبادئ لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يسترشد بها صناع السياسة في موضوعات من قبيل تدفقات المعلومات عبر الحدود.
    L'enquête s'est aussi attachée à déterminer l'idée que se font les décideurs africains des défis et des contraintes qui entravent la mise en œuvre du Consensus de Monterrey en Afrique. UN سعت الدراسة أيضا إلى تحديد تصور صناع السياسة الأفريقيين للتحديات والقيود التي تعترض تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Par ailleurs, les décideurs ont tiré parti des recherches et recommandations de la Commission concernant les moyens de faire en sorte que la politique budgétaire contribue à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وختاماً، استفاد صناع السياسة من بحوث الإسكوا وتوصياتها بشأن كيفية التأكد من مساهمة السياسة المالية في إيجاد فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    À cette fin, il faudrait recenser et analyser plus rigoureusement ces activités, et notamment mettre en évidence les processus politiques suivant lesquels les décideurs abordent les questions de santé mondiale et se prononcent à leur sujet et évaluer les retombées de ces questions sur la politique étrangère. UN ويتطلب هذا الهدف إجراء فهرسة وتحليلات أكثر انتظاما لهذه الأنشطة، ولا سيّما توثيق العمليات السياسية التي يضطلع من خلالها صناع السياسة الخارجية بالمسائل المتعلقة بالصحة في العالم ويتخذون إجراءات من منطلقها، وتقييم أثر الصحة العالمية على السياسة الخارجية.
    Les trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement sont des pôles d'excellence qui contribuent à jeter des passerelles entre les décideurs internationaux et les acteurs aux niveaux national, sous-régional et régional. UN إن مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح هي مراكز خبرة متميزة تساعد في ردم الهوة بين صناع السياسة الدوليين وممارسي السياسة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    On voit ainsi que, pour les décideurs africains, ce sont l'accès aux marchés et les contraintes pesant sur l'offre qui constituent les plus grandes barrières à la participation au commerce international. UN ويدل هذا على أن فرص الوصول إلى الأسواق وقيود العرض كما تصورهما صناع السياسة الأفريقيون هما أكبر الحواجز أمام الاشتراك في التجارة الدولية.
    Le Fonds commun pour les produits de base s'est employé à faire participer les décideurs politiques africains à ses activités et à identifier les besoins régionaux des pays producteurs de produits de base. UN 76 - ولقد أدى الصندوق المشترك للسلع الأساسية دورا نشطا في تعريف صناع السياسة الأفريقيين بعملياته، وفي تحديد الاحتياجات الإقليمية للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Nous nous sommes appuyés sur notre propre expérience, avons étudié la documentation correspondante, parlé avec des personnes de tous les milieux sociaux, et débattu avec des décideurs politiques nationaux et internationaux ainsi qu'entre nous. UN ونستند في عملنا باللجنة على ما لدينا من خبرات، كما نطلع على كل ما كتب ويتصل بموضوع بحثنا ونتحدث مع أشخاص من مختلف الاتجاهات ويدور النقاش بيننا وبين صناع السياسة المحليين والدوليين وبيننا داخليا كأعضاء باللجنة.
    les décideurs politiques doivent se défaire de cette idée afin de cibler les actions sur les migrants qui sont réellement davantage exposés à une infection par le VIH - ce qui est une tâche difficile étant donné le peu de recherches effectuées sur le VIH/sida et les populations mobiles. UN وعلى صناع السياسة أن يفضوا هذه العلاقة بغية توجيه تدخلات إلى المهاجرين الذين يواجهون المزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية - وهي مهمة صعبة نظرا للبحوث المحدودة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسكان المتنقلين.
    Il s'agissait de donner un nouvel élan au combat pour la sécurité alimentaire en appelant l'attention des responsables politiques et des décideurs dans les secteurs public et privé et du grand public sur les questions alimentaires. UN وكان هدف المؤتمر إعطاء حافز جديد للنضال من أجل اﻷمن الغذائي بتركيز انتباه صناع السياسة والقرار في القطاعين العام والخاص وعامة الناس على القضايا الغذائية.
    Les responsables politiques africains devront se concerter davantage pour promouvoir les capacités d'exportation et faciliter la diversification structurelle, grâce à l'adoption de mesures de diversification cohérentes. UN ويستدعي الأمر بذل جهود متضافرة أكبر من جانب صناع السياسة الأفريقيين لتعزيز القدرة التصديرية وتسهيل التنويع الهيكلي، من خلال تبني سياسة صناعية متماسكة.
    Le FNUAP consacrera ses ressources techniques à des travaux de recherche participatifs dans diverses branches d'activité de la population et continuera de financer la formation des décideurs et des responsables de la planification des programmes. UN وسيوفر صندوق الأمم المتحدة للسكان خبرته في مجال إجراء الأبحاث التشاركية في العديد من المجالات المتصلة بالأنشطة السكانية وسيواصل دعم تدريب صناع السياسة ومخططي البرامج.
    En outre, il faudra élaborer des cadres simplifiés de comptabilité nationale à l'usage de plusieurs pays d'Afrique, afin que les responsables des politiques économiques et financières nationales puissent fonder les budgets économiques sur des statistiques à jour, et choisir leurs investissements en pleine connaissance de cause. UN وعلاوة على ذلك، هناك ضرورة لوضع أطر مبسطة للحسابات القومية لاستخدامها من قبل عدد من البلدان الافريقية بهدف تمكين صناع السياسة الوطنيين في الميدانين الاقتصادي والمالي من إعداد ميزانياتهم الاقتصادية على أساس معلومات احصائية حسنة التوقيت وارشادهم الى خياراتهم في مجال الاستثمارات.
    les responsables, en Afrique et ailleurs, devraient prendre conscience de l'urgence de ces réformes. UN ويجب أن يدرك صناع السياسة في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم ضرورة هذه الإصلاحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus