Sensibiliser les décideurs en leur expliquant la teneur des codes; | UN | :: تتولى تعريف صناع القرارات بالمحتوى وشرحه لهم؛ |
Nous reconnaissons de plus qu'il importe d'associer tous les décideurs concernés à la planification et à la mise en œuvre des politiques de développement durable. | UN | ونعترف كذلك بأهمية إشراك كافة صناع القرارات المعنيين في التخطيط لسياسات التنمية المستدامة وتنفيذها. |
les décideurs et les stratèges ont besoin de savoir quelles mesures, utiles et bénéfiques pour la société, peuvent être prises. | UN | ويحتاج صناع القرارات وواضعو السياسات إلى معرفة الإجراءات الممكنة والمربحة والمفيدة اجتماعياً. |
:: Renforcer les capacités des décideurs concernant l'évaluation et le choix des technologies; | UN | :: تعزيز قدرات صناع القرارات في مجال تقييم التكنولوجيا وانتقائها؛ |
Les résultats de cette analyse permettraient aux décideurs politiques de voir ce qu'il convient de mettre en place pour que les tragédies du Rwanda et du Burundi ne recommencent plus. | UN | وستساعد نتائج هذه العملية من التفكير المتعمق صناع القرارات في تحديد ما يتعين عمله لمنع تكرر حدوث المآسي في رواندا وبوروندي. |
Ce document devrait fournir des informations en vue de la prise de décisions à la huitième session de la Conférence des Parties. | UN | والغرض من هذه الوثيقة هو تقديم معلومات إلى صناع القرارات أثناء الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
Nous proposons que les décideurs soutiennent les projets conçus par les enfants pour les enfants en difficulté. | UN | ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها الأطفال من أجل الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة. |
Elles devraient diffuser les informations qu'elles rassemblent à ce sujet et faire savoir comment les décideurs locaux peuvent gérer ces incidences au mieux. | UN | ويتعين عليها أن تشرك صناع القرارات المحليين في معارفها عن هذه الآثار وكيفية إدارتها على أفضل وجه. |
Nous proposons que les décideurs soutiennent les projets conçus par les enfants pour les enfants en difficulté. | UN | ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها اﻷطفال من أجل اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة. |
Cette information est utile pour les décideurs nationaux, régionaux et internationaux de différents secteurs qui ont un rôle à jouer dans la réduction de l'exposition humaine aux produits chimiques toxiques. | UN | ومثل هذه المعلومات مفيدة في تبصير صناع القرارات الوطنيين، والإقليميين والدوليين، من مختلف القطاعات والبرامج بحيث يلعبوا دوراً في تخفيض التعرض البشرى للمواد الكيميائية السمية. |
Très souvent, l'application des mesures requises est retardée lorsque les décideurs financiers gouvernementaux et les industriels estiment qu'ils ne disposent pas de données suffisantes. | UN | وبصفة عامة، تتأخر التدابير بسبب صناع القرارات المالية لدى الحكومة والصناعة عندما يشعرون بعدم كفاية البيانات. |
L'initiative pour la prospérité des villes constitue un outil important pour instaurer un dialogue avec les décideurs et établir un cadre permettant de renforcer la collaboration et les programmes à l'échelle régionale. | UN | وتمثل مبادرة ازدهار المدن أداة هامة لإقامة حوار مع صناع القرارات وتوفير سياق لتدعيم التعاون والبرامج الإقليميين. |
D'une façon générale, les décideurs souhaitent disposer d'informations sur les incidences de la démarche qu'ils auront choisie de préférence à une autre. | UN | وكقاعدة عامة يحتاج صناع القرارات إلى معلومات عن تأثيرات اختيار طريقة عمل وما يفضلها على طريقة عمل أخرى. |
Promouvoir la coopération internationale en matière de contrôle des drogues et la coordination des initiatives nationales; sensibiliser davantage les décideurs et le grand public au problème de l'abus des drogues; mobiliser des ressources pour la coopération technique. | UN | تعزيز التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدرات والقيام بمبادرات منسقة، وذلك من أجل زيادة وعي صناع القرارات والمجتمع المدني بمسألة إساءة استعمال المخدرات، وتعبئة الموارد اللازمة للتعاون التقني. |
les décideurs et le grand public ont pris de plus en plus conscience du fait que les dimensions sociales du développement font partie intégrante du processus de reconstruction. | UN | وثمة إدراك متنام لدى كل من صناع القرارات والجمهور بوجه عام بأن الأبعاد الاجتماعية للتنمية هي جزء لا يتجزأ من عمليات التعمير الجارية. |
Les situations de conflit nécessitent souvent, pour être convenablement résolues, que les décideurs politiques, au lieu de faire porter tous leurs efforts sur un même pays, adoptent une approche régionale. | UN | غالبا ما تستلزم مواجهة حالات الصراع بشكل واف تركيز صناع القرارات السياسية على الجانب الإقليمي بدلا من مجرد اتباع نهج مخصص لكل بلد. |
Le succès de ce mécanisme nécessitera la mise à contribution des décideurs politiques. | UN | ويلزم لإنجاح هذه اﻵلية أن يدلي صناع القرارات السياسية بدلوهم. |
Des résumés et un rapport de synthèse seront aussi préparés à destination des décideurs. | UN | كما سيتم إعداد موجزات من أجل صناع القرارات وتقرير تجميعي. |
Objectif : Faire en sorte que les problèmes d'environnement et les questions émergentes d'une large portée internationale fassent l'objet au plus tôt d'un examen approprié des décideurs aux niveaux national et international | UN | الهدف: لضمان أن تلقى المشكلات البيئية والقضايا البازغة ذات الأهمية الدولية الواسعة الاعتبار المناسب في أقرب فرصة ممكنة من جانب صناع القرارات على المستويين الوطني والدولي |
Il serait le lieu où tous les outils et méthodes d'appui aux politiques recensés seraient rassemblés et présentés dans un cadre cohérent et utile du point de vue des politiques qui permet aux décideurs d'accéder à ces outils et méthodes. | UN | وسوف تكون القائمة المكان الذي تُجمع فيه جميع أدوات ومنهجيات دعم السياسات التي يتم التعرف عليها حيث يتم عرضها طبقاً لإطار متماسك ذي علاقة بالسياسات، والذي يصل عن طريقه صناع القرارات إلى تلك الأدوات والمنهجيات. |
Au moment où nous regardons vers l'avenir, il nous faut relever deux grands défis, l'un consistant à donner des chances plus égales aux décideurs du monde entier, l'autre à mieux comprendre les possibilités offertes par les nouvelles technologies. | UN | 50 - وإذ نستشرف آفاق المستقبل نواجه تحديين رئيسيين اثنين هما تحقيق قدر أكبر من المساواة في الفرص بين صناع القرارات في العالم وإدراك الإمكانات الكاملة للتكنولوجيات الجديدة. |
Elle passe ensuite en revue les obligations en rapport avec les droits de l'homme qui incombent aux États et les responsabilités des prestataires de services non étatiques et recense trois principaux domaines où des difficultés sont susceptibles de se présenter à cet égard: la prise de décisions, la gestion des services et la responsabilisation et le contrôle. | UN | ويستمر التقرير ليبرز التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان ومسؤوليات مقدمي الخدمة غير الحكوميين وإبراز المجالات الثلاثة الرئيسية التي يمكن فيها مواجهة تحديات في هذا الصدد: وهي صناع القرارات وتشغيل الخدمات والمساءلة والإنفاذ. |