La ligne de crédit pour imprévus, introduite par le FMI en 1999, était censée répondre à ce besoin. | UN | وكان الحد الائتماني لحالات الطوارئ الذي استحدثه صندوق النقد الدولي في عام 1999 يهدف إلى تحقيق هذه الغاية. |
L'application possible d'un certain nombre de lois relatives aux avantages sociaux grèverait lourdement le budget du Kosovo et serait en violation de la Lettre d'intention signée avec le FMI en 2005. | UN | ومن شأن التنفيذ المحتمل لعدد من القوانين المتعلقة بالاستحقاقات الاجتماعية أن يشكل عبئا خطيرا على ميزانية كوسوفو وانتهاكا لخطاب النوايا الذي تم توقيعه مع صندوق النقد الدولي في عام 2005. |
Le Pakistan devrait adopter une politique économique d'austérité suite à la renégociation d'un accord de confirmation avec le FMI en 1996. | UN | وستتسم سياسات الاقتصاد الكلي في باكستان بالتقشف، على أساس العمل باتفاق احتياطي مع صندوق النقد الدولي في عام ١٩٩٦ جرى التفاوض بشأن استئنافه. |
Rappelant notamment les travaux menés à bien par le Fonds monétaire international en 2003, avec l'appui du Comité monétaire et financier international, en vue de formuler un projet de mécanisme de restructuration de la dette souveraine, | UN | وإذ تشير في جملة أمور إلى العمل الذي قام به صندوق النقد الدولي في عام 2003، بدعم من اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، لصياغة مقترح بشأن آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية، |
Rappelant notamment les travaux menés à bien par le Fonds monétaire international en 2003, avec l'appui du Comité monétaire et financier international, en vue d'élaborer un projet de mécanisme de restructuration de la dette souveraine, | UN | وإذ تشير في جملة أمور إلى العمل الذي قام به صندوق النقد الدولي في عام 2003، بدعم من اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، لصياغة مقترح بشأن آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية، |
Les tarifs douaniers sur le riz ont été abaissés de 35 % à 3 %, au titre du programme d'ajustement structurel dicté par le FMI en 1995. | UN | وخُفضت التعريفات المفروضة على الأرز من 35 في المائة إلى 3 في المائة في إطار برنامج للتكيف الهيكلي فرضه صندوق النقد الدولي في عام 1995. |
Il serait, semble-t-il, opportun de réactiver le processus de mise en place d'un mécanisme de règlement de la dette souveraine, engagé par le FMI en 2002, mais suspendu par la suite. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان لإعادة النظر في الجهود المبذولة لتثبيت آلية تسوية الديون السيادية التي أطلقها صندوق النقد الدولي في عام 2002 ولكنها عُلقت في وقت لاحق. |
En dépit des progrès accomplis, les mesures de réforme de la gouvernance approuvées par le FMI en 2010 n'ont pas été ratifiées par ses membres. | UN | ورغم التقدم المحرز، لا تزال الإصلاحات الإدارية التي أجراها صندوق النقد الدولي في عام 2010 في انتظار تصديق أعضاء الصندوق عليها. |
Un tiers des bureaux de pays de l'UNICEF ont déclaré avoir engagé un dialogue sur les questions de politique avec le FMI en 2010. | UN | 22 - وذكرت التقارير الواردة من ثلث مكاتب اليونيسيف القطرية أنها بدأت حوارا بشأن السياسات مع صندوق النقد الدولي في عام 2010. |
Il ressort d'une étude menée par le FMI en 1995 que les instruments politiques dont disposent les gouvernements n'ont pas d'incidence sur l'épargne des ménages dans ces pays. | UN | وخلصت دراسة أجراها صندوق النقد الدولي في عام 1995 إلى أن مدخرات الأسر المعيشية في منطقة جنوب الصحراء الكبرى لا تتأثر بأدوات السياسات العامة المتاحة للحكومات . |
Face à ces situations nouvelles, le FMI, en 1997, a créé sa Facilité de réserve supplémentaire (FRS) qui permet d'offrir aux pays traversant une crise de leur compte de capital des ressources plus importantes et plus nettement groupées en début de période. | UN | 16 - واستجابة لهذه الحقائق الجديدة، أنشأ صندوق النقد الدولي في عام 1997 مرفق الاحتياطي التكميلي. ويمكن لهذا المرفق أن يتيح للبلدان التي تتعرض لأزمات في حساب رأس المال مجموعة أكبر من التدابير التي تركز الفوائد في فترة أبكر. |
Dans le prolongement d'une réunion précédente tenue par le FMI en 2003, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a organisé en janvier 2004 une réunion d'experts du financement du commerce chargés d'examiner les moyens d'améliorer l'accès des pays en développement à ce type de financement, en particulier en période de crise financière. | UN | 48 - وعقدت منظمة التجارة العالمية اجتماعا لخبراء في مجال التمويل لأغراض التجارة في كانون الثاني/يناير 2004، متابعة للاجتماع السابق الذي دعا إليه صندوق النقد الدولي في عام 2003، من أجل مناقشة السبل الرامية إلى تحسين حصول البلدان النامية على التمويل لأغراض التجارة، وبخاصة خلال الأزمات المالية. |
Le poids de la dette extérieure de l'Afrique s'accroît malgré les diverses mesures prises pour l'alléger, notamment l'Initiative en faveur des PPTE lancée par la Banque mondiale et le FMI en 1996. | UN | 45 - وتزداد ديون أفريقيا الخارجية المعلقة سوءا رغم التدابير العديدة للتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أطلقها البنك الدولي/صندوق النقد الدولي في عام 1996. |
Elle a été remise à l'ordre du jour par le FMI en 1994, et développée dans un document émanant de sa direction, " A short-term financing facility " (Washington, D.C. FMI, septembre 1994). | UN | وقد نشﱠطها صندوق النقد الدولي في عام ٤٩٩١، وتناولتها باستفاضة وثيقة الادارة المعنونة " A short-term financing facility " )واشنطن: صندوق النقد الدولي، أيلول/سبتمبر ٤٩٩١(. |
Les auteurs du Manuel des indices des prix à la production publié par le FMI en 2004 reconnaissaient que, à l'instar du Manuel sur l'indice des prix à la consommation publié par l'OIT la même année, ils avaient tiré parti du contenu et des conclusions des documents présentés lors des réunions du Groupe de Voorburg. | UN | 26 - وقد أقر دليل الأرقام القياسية لأسعار الإنتاج الذي نشره صندوق النقد الدولي في عام 2004 بأن هذا الدليل (والأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، التي نشرتها منظمة العمل الدولية في عام 2004) استندا إلى محتويات واستنتاجات الورقات المعروضة في اجتماعات فريق فوربرغ. |
Il en existe déjà plusieurs, telles que les Meilleurs pratiques de l'OCDE publiées en 2000 sur la transparence budgétaire, le Code de bonnes pratiques en matière de transparence des finances publiques publié par le FMI en 2007, ainsi que des normes établies par des organisations de la société civile. | UN | وفي حين توجد العديد من المعايير القائمة، مثل أفضل ممارسات الشفافية في الميزانية الذي أعدته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وتم نشره في عام 2000، وميثاق الممارسات السليمة في مجال شفافية المالية العامة الذي أصدره صندوق النقد الدولي في عام 2007، أو تلك المعايير التي وضعتها منظمات المجتمع المدني، إلا أنها جميعها متضاربة ومتناقضة. |
La réforme devrait aussi prévoir un mécanisme d'échange des actifs en dollars (ainsi qu'en euros, en yens ou en livres) contre des DTS, évitant ainsi les perturbations que pourraient générer le passage au nouveau système. Comme nous l'a rappelé Fred Bergsten, ce mécanisme existe déjà sous la forme de "comptes de substitutions" négociés par le FMI en 1980. | News-Commentary | لابد وأن يفسح الإصلاح المجال أيضاً لإنشاء آلية تسمح للبلدان بمبادلة أصولها الحالية من الدولار (واليورو والين والجنيه) بحقوق السحب الخاصة، وبهذا تتجنب الاضطرابات التي قد تتولد عن التحول إلى النظام الجديد. وكما ذَكَّرَنا فريد بيرجستين فإن هذه الآلية متاحة بالفعل في هيئة "الحساب البديل" الذي تم التفاوض عليه في صندوق النقد الدولي في عام 1980. |
Rappelant notamment les travaux menés par le Fonds monétaire international en 2003, avec l'appui du Comité monétaire et financier international, en vue d'élaborer un projet de mécanisme de restructuration de la dette souveraine, | UN | وإذ تشير في جملة أمور إلى العمل الذي قام به صندوق النقد الدولي في عام 2003، بدعم من اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، لصياغة مقترح بشأن آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية، |