Le droit des femmes à la propriété foncière est encore limité après une crise, qu'elle soit naturelle ou d'origine humaine. | UN | ويتقلّص حقّ المرأة في حيازة الأراضي بقدر أكبر بعد حدوث الأزمات التي تكون سواء من صنع الإنسان أو الطبيعة. |
La situation devient encore plus difficile lorsque se produit une catastrophe, d'origine humaine ou naturelle. | UN | وتتفاقم هذه الحالة لدى حدوث كارثة من صنع الإنسان أو كارثة طبيعية. |
:: Gestion de capacités d'intervention rapide en cas de catastrophes d'origine humaine ou naturelle | UN | :: الحفاظ على قدرة للرد السريع للتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان |
Dans les zones arides, chaque année, suite aux sécheresses et à la désertification, 12 millions d'hectares de terres sont transformés en nouveaux déserts anthropiques. | UN | وفي الأراضي الجافة، بسبب الجفاف والتصحر، يجري سنوياً تحويل 12 مليون هكتار من الأراضي إلى صحارى من صنع الإنسان. |
La cause principale en sont les activités humaines de production, qui loin d'être toujours rationnelles, sont parfois dangereuses et susceptibles de provoquer de graves catastrophes anthropiques. | UN | والسبب الرئيسي لذلك أن الإنتاجية للإنسان ليست دائما حكيمة، بل إنها أحيانا تكون خطيرة، ويمكن أن تسبب كوارث خطيرة من صنع الإنسان. |
En guise de conclusion, je dirai que la menace que font peser sur nous les armes nucléaires est un problème inhérent à l'activité humaine. | UN | وفي الختام، فإن التهديد الذي نواجهه من الأسلحة النووية مشكلة من صنع الإنسان. |
Blouses pour femmes en bonneterie, de fibres artificielles | UN | البلوفرات، المحبوكة أو المشغولة بالإبرة، من ألياف من صنع الإنسان |
Les conditions actuelles représentent réellement une crise qui est entièrement d'origine humaine. | UN | إن الأحوال الحالية تمثِّل أزمة حقيقية. وهي بالكامل أزمة من صنع الإنسان. |
L'afflux de réfugiés est par exemple un choc d'origine humaine. | UN | ويشكل تدفق اللاجئين إحدى الصدمات التي هي من صنع الإنسان. |
La coopération internationale doit s'exercer sans réserve pour que nulle part, jamais, et en aucune circonstance, une autre catastrophe d'origine humaine ne se produise sur notre planète. | UN | وهذه الأمور تتطلب الاستعانة بجميع قنوات التعاون الدولي، حتى لا تقع مطلقا على كوكبنا أي كارثة من صنع الإنسان في أي مكان وتحت أي ظروف. |
Étant donné que des catastrophes colossales, qu'elles soient d'origine humaine ou naturelles, peuvent frapper toutes les parties du monde, le partage des coûts de l'action humanitaire est une exigence internationale essentielle. | UN | ونظرا لأن الكوارث الهائلة، التي هي من صنع الإنسان أو الطبيعة، يمكن أن تضرب في أي شطر من العالم، فإن تقاسم الأعباء في العمل الإنساني من المتطلبات الدولية الأساسية. |
L'ignoble souvenir de cette calamité d'origine humaine reste vivace aujourd'hui dans chaque famille ukrainienne, y compris la mienne. | UN | إن الذكرى المروعة لتلك النكبة التي كانت من صنع الإنسان ما زالت حية في ضمير كل عائلة أوكرانية، بما فيها عائلتي. |
D'autre part, l'importance de l'assistance volontaire en cas de catastrophe naturelle ou d'origine humaine est incontestable. | UN | ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان. |
Il est suggéré d'examiner les risques que posent pour l'environnement les catastrophes naturelles et anthropiques dans le cadre des consultations ministérielles. | UN | ويُقترح أن تنظر المشاورة الوزارية في الأخطار البيئية الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان. |
Ce sont les plus pauvres et les plus faibles qui ont le plus pâti, de façon disproportionnée, des catastrophes tant naturelles qu'anthropiques. | UN | وقد عصفت الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان بدرجة غير متناسبة بأفقر الفئات وأكثرها ضعفا. |
La combustion et les procédés industriels sont les sources anthropiques prédominantes des émissions des métaux lourds dans l'atmosphère. | UN | وتعتبر عمليات الإحراق والعمليات الصناعية المصادر الأساسية من صنع الإنسان لانبعاثات المعادن الثقيلة إلى الجو. |
Cela vient aussi nous rappeler impitoyablement les nombreuses catastrophes naturelles ou anthropiques telles que la famine en Afrique, les tsunamis, les séismes, les catastrophes écologiques ainsi que la violence et le terrorisme à grande échelle. | UN | وتلك أيضا تذكرة قوية بالكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان الكثيرة الأخرى، من قبيل المجاعة في أفريقيا وحالات تسونامي والزلازل والمصائب البيئية والعنف والإرهاب الواسعي النطاق. |
Mais il ne s'agit pas d'un problème tombé du ciel; il est dû à l'activité humaine. | UN | ولكن هذه المشكلة ليس مصدرها من فوق؛ إنها من صنع الإنسان. |
Chemises pour hommes, en tissu de fibres artificielles | UN | القمصان الرجالية، المنسوجة، من الألياف من صنع الإنسان |
D'une manière générale, il faudrait mettre un accent plus marqué sur la prévention des crises et des catastrophes, que celles-ci soient naturelles ou dues à l'homme. | UN | وبصورة عامة، ينبغي التركيز بقدر أكبر على منع تكرار الأزمات والكوارث، سواء أكانت طبيعية أم من صنع الإنسان. |
Il y a suffisamment de preuves scientifiques pour montrer que les changements dans l'environnement et le climat de la terre sont le fait de l'homme. | UN | وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان. |
Il réagit également aux catastrophes, tant naturelles que technologiques. | UN | وتتصدى أيضا لحالات الطوارئ سواء الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان. |
Les projets d'articles devraient envisager les catastrophes dues à l'activité de l'homme aussi bien que les catastrophes naturelles. | UN | وقال إنه ينبغي لمشاريع المواد أن تغطي الكوارث الطبيعية، والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
31. L'article 5 vise à réduire les rejets d'origine anthropique de chacune des substances chimiques inscrites à l'Annexe C dans le but de réduire leur volume au minimum, et si possible, de les éliminer à terme. | UN | 31 - تهدف المادة 5 إلى خفض الإطلاقات الصادرة عن مصادر من صنع الإنسان من كل من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم بقصد استمرار خفضها إلى أدنى حد وحيثما أمكن، القضاء عليها نهائياً. |
Il est également essentiel de garantir la protection des enfants qui se trouvent dans des situations d'urgence complexes, d'origine naturelle ou humaine. | UN | كما أنه من المهم للغاية أن تكفل حماية الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة، سواء الناجمة عن أسباب طبيعية أو من صنع الإنسان. |
Elle est produite par l'homme et peut être vaincue et éradiquée par l'action de l'homme. | UN | إنه من صنع الإنسان ويمكن التغلب عليه واستئصاله بعمل الإنسان. |
Cela veut dire que le tremblement décelé par le capteur du gouvernement est l'œuvre d'humains. | Open Subtitles | وهو ما يعني الهزة أجهزة الاستشعار الحكومية التقطت كان من صنع الإنسان. |
Les catastrophes naturelles et imputables à l'homme ont provoqué beaucoup de souffrances dans différentes régions du monde. | UN | تتسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في الكثير من المعاناة في مختلف مناطق العالم. |
13. L'analyse des données scientifiques a confirmé un appauvrissement de la couche d'ozone atmosphérique sous l'effet du chlore et du brome réactifs provenant des CFC artificiels, des halons et d'autres substances apparentées. | UN | ١٣ - أكد تحليل البيانات العلمية استنفاد طبقة اﻷوزون الاستراتوسفيرية لﻷرض بواسطة الكلورين والبرومين المتفاعلين الناتجين عن كربونات الكلوروفلور والهالونات والمواد المتصلة بها التي من صنع اﻹنسان. |