"صنع القرار بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • de prise de décisions concernant
        
    • la prise de décisions concernant
        
    • prise de décisions sur
        
    • de décision sur
        
    • la prise de décisions relatives à
        
    • décisionnels concernant
        
    • la prise des décisions relatives
        
    • prise de décisions en matière
        
    • prise de décisions concernant l
        
    • prise de décisions concernant la
        
    Les membres ont prié instamment le Conseil de faire en sorte que les questions relatives aux sexospécificités soient prises en compte lors des opérations de maintien de la paix et que les femmes participent à tous les aspects des processus de prise de décisions concernant le règlement des conflits. UN وحث الأعضاء المجلس على كفالة تعميم المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وإشراك المرأة في جميع جوانب عمليات صنع القرار بشأن فض الصراعات.
    Des dispositions législatives offriront à la population abkhaze un degré élevé d'autonomie dans le processus de prise de décisions concernant des questions culturelles, telles que le culte, l'éducation et la langue. UN وستوفر أوجه الحماية البرلمانية للسكان الأبخاز قدرا كبيرا من الاستقلالية في عملية صنع القرار بشأن المسائل الثقافية مثل العبادة الدينية، والتعليم، واللغة.
    v) Structures internes, y compris procédures de facilitation de la prise de décisions concernant les mesures de conservation et de gestion; UN ' ٥ ' الهياكل الداخلية، بما فيها الاجراءات التي تيسر صنع القرار بشأن تدابير الحفظ والادارة؛
    Les femmes feront également partie des Comités sportifs villageois afin d'être sûr qu'elles ont leur mot à dire dans la prise de décisions concernant toutes les activités du programme. UN وستدرج المرأة أيضا في اللجان الرياضية القروية لضمان أن يكون لها رأي في صنع القرار بشأن جميع أنشطة البرنامج.
    Ces institutions, dans le cadre de leurs propres programmes, peuvent également associer activement les peuples autochtones à la prise de décisions sur des questions connexes. UN ويمكن لهذه المؤسسات، بواسطة برامجها، أن تشرك الشعوب الأصلية على نحو نشط في صنع القرار بشأن القضايا المتصلة بها.
    Nous devons veiller à ce que chacun d'entre nous participe au processus de décision sur les questions vitales touchant à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلينا ضمان مشاركتنا جميعا في عملية صنع القرار بشأن المسائل ذات الأهمية الحيوية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Cependant, le Groupe estimait que l'UNICEF pouvait faire meilleur usage de sa capacité d'évaluation dans la prise de décisions relatives à la gestion stratégique. UN بيد أنه كان من رأي الفريق أن اليونيسيف ينبغي أن تستفيد بشكل أفضل من دورها التقييمي لأغراض صنع القرار بشأن الإدارة الاستراتيجية.
    30. i) Des consultations entre les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents ou qui sont susceptibles d'en fournir devraient avoir lieu rapidement et régulièrement durant le processus de prise de décisions concernant la création, la conduite et l'achèvement des opérations de maintien de la paix; UN ٠٣ - ' ١ ' ينبغي أن تُعقد المشاورات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات، الحالية والمحتملة، دون إبطاء وعلى أساس منتظم خلال عملية صنع القرار بشأن إنشاء عمليات حفظ السلام وإدارتها وإنهائها.
    Pour ce qui est de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, les organisations féminines n'ont pu jouir du partenariat mondial, négligeant ainsi les femmes dans le processus de prise de décisions concernant le développement du pays; aucune mesure de renforcement des capacités n'a été prise pour les femmes et les organisations féminines en tant que partenaires à part entière dans le développement. UN وفيما يتعلق بالهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، ثبت أن فرص الشراكة غير متاحة للمنظمات النسائية، مما جعل المرأة متخلفة عن عملية صنع القرار بشأن تنمية البلد؛ ولا يتم بناء القدرات لا للمرأة ولا للمنظمات النسائية كشركاء على قدم المساواة في التنمية.
    Pour la mise au point et la mise en œuvre des textes et politiques d'application de la présente Convention, et dans tous les autres processus de prise de décisions concernant les questions intéressant les personnes handicapées, les États Parties se consultent étroitement et s'assurent la participation active de personnes handicapées et des organisations qui les représentent. UN 3 - تتشاور الدول الأطراف عن كثب مع المعوقين والمنظمات التي تمثلهم وتشركهم بشكل فعال في وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية، وفي غير ذلك من عمليات صنع القرار بشأن المسائل التي تتعلق بالمعوقين.
    Une participation équitable à la prise de décisions concernant la prestation des services et la gestion des ressources en eau exige l'autonomisation des plus pauvres. UN يتطلـب الإشـراك المنصف في صنع القرار بشأن خدمات وإدارة موارد المياه تمكين أفقر الفئات.
    La participation équitable à la prise de décisions concernant les services et la gestion des ressources en eau exige l'autonomisation des plus pauvres. UN يتطلب الإشراك المنصف في صنع القرار بشأن خدمات وإدارة موارد المياه تمكين أفقر الفئات.
    L'accès restreint des femmes aux compétences, aux ressources et aux données techniques, en raison entre autres de l'inégalité entre les sexes, notamment dans les pays en développement, ont empêché les femmes de participer concrètement à la prise de décisions concernant l'environnement, y compris au niveau international. UN ولقد أدت محدودية فرص وصول المرأة إلى المهارات التقنية وإلى الموارد والمعلومات ولا سيما في البلدان النامية بسبب أمور من جملتها عدم المساواة بين الجنسين، إلى إعاقة مشاركة المرأة الفعالة في صنع القرار بشأن البيئة المستدامة، بما في ذلك على الصعيد الدولي.
    Ces derniers sont exclus du processus de prise de décisions sur les questions qui les affectent, notamment dans les cas extrêmes comme lorsqu'ils sont expulsés de leurs terres. UN وهذه الشعوب مستبعدة من صنع القرار بشأن القضايا المؤثرة عليها، لا سيما في حالات قصوى من قبيل إجلائها عن أراضيها.
    Il doit aussi y avoir une participation à la fois aux débats et à la prise de décisions sur ces questions. UN فينبغي أن تحدث مشاركة سواء في المناقشات أو في صنع القرار بشأن المسألة المعنية.
    Certes, la prise de décisions sur une question politique aussi délicate ne peut pas être limitée à New York. UN إننا نعترف بأن صنع القرار بشأن مسألة سياسية حساسة كهذه لا يمكن أن يقتصر على نيويورك.
    La rationalisation du fonctionnement des différents bureaux des institutions de l'ONU, autour du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a accéléré le processus de prise de décision sur l'assistance humanitaire et les secours d'urgence en cas de catastrophe. UN إن تنظيم المكاتب المختلفة لوكالات اﻷمم المتحدة مع مكتب تنسق الشؤون اﻹنسانية باعتباره نقطة التركيز يعجل بعملية صنع القرار بشأن المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الطوارئ.
    Cette collaboration a renforcé l'efficacité des opérations et facilité la prise de décisions relatives à des questions telles que la désignation des sites et les déplacements de matériel. UN وأدت هذه العمليات المشتركة إلى زيادة كفاءة العمليات وتحسين صنع القرار بشأن مسائل مثل تعيين الموقع وحركة المعدات.
    La Francophonie demeure convaincue qu'un avenir commun plus équitable ne sera possible que par une participation de tous les pays dans les processus décisionnels concernant l'adoption de normes universelles et l'orientation de la mondialisation. UN إن المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية تظل مقتنعة بأن إيجاد نظام أشد عدالة في العالم لن يتسنى ما لم تشارك جميع البلدان في عمليات صنع القرار بشأن الأخذ بمعايير عالمية وبشأن تطوير العولمة.
    Plusieurs facteurs avaient entravé le développement de ce secteur auparavant, en particulier le fait que les Palestiniens ne participaient pas à la prise des décisions relatives à leur propre système de santé. UN وكانت عوامل عديدة قد عاقت من قبل تنمية هذا القطاع من أهمها عدم مشاركة الفلسطينيين في عملية صنع القرار بشأن نظامهم الصحي.
    Objectif : Améliorer la qualité de la prise de décisions en matière d'environnement grâce à une plus grande transparence, à un meilleur accès à l'information et à une participation accrue du public. UN الغرض: تعزيز جودة صنع القرار بشأن المسائل البيئية عن طريق زيادة الشفافية، والحصول على المعلومات والمشاركة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus