Durant la période considérée, 1 605 roquettes de fabrication artisanale, 906 missiles Grad et 436 obus de mortier ont été tirés. | UN | وأُطلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه 605 1 صواريخ محلية الصنع، منها 906 صواريخ من طراز غراد، و436 قذيفة هاون. |
Vodice : A 19 h 45, huit roquettes de type Oganj sont tombées sur la ville, provoquant de gros dégâts matériels. | UN | فوديشي: في الساعة ٤٥/١٩ سقطت على المدينة ثمانية صواريخ من طراز " أوغاني " مما أدى الى وقوع خسائر مادية جسيمة. |
Pirovac : A 19 h 55, six roquettes de type Oganj sont tombées sur la ville, provoquant de gros dégâts matériels. | UN | بيروفاتش: في الساعة ٥٥/١٩ سقطت على المدينة ستة صواريخ من طراز " أوغاني " مما أسفر عن خسائر مادية جسيمة. |
À deux reprises, des éléments armés non identifiés ont tiré des roquettes à partir du territoire libanais, au-dessus de la Ligne bleue et en direction d'Israël. | UN | وقامت عناصر مسلحة مجهولة الهوية في مناسبتين بإطلاق صواريخ من الأراضي اللبنانية عبر الخط الأزرق باتجاه إسرائيل. |
Un officier fidjien et deux soldats népalais ont été blessés par des éléments de la Résistance islamique, la Force ayant cherché à empêcher celle-ci de tirer des roquettes depuis le voisinage des positions de la FINUL. | UN | وقد أصابت عناصر من المقاومة اﻹسلامية ضابطا فيجيﱢا وجنديين نيباليين عندما ردت هذه العناصر على محاولات القوة منعهم من إطلاق صواريخ من مناطق قريبة من مواقع القوة. |
Le Coordonnateur spécial a dit qu'un calme général avait continué de régner dans la zone de Gaza, malgré les tentatives de tirs de roquettes depuis Gaza en direction d'Israël. | UN | وقال المنسق الخاص إن الهدوء ظل سائدا في غزة في أغلب الأوقات، بغض النظر عن محاولات إطلاق صواريخ من غزة تجاه إسرائيل. |
L'OTAN, sous la direction des États-Unis, a largué trois missiles depuis différents angles sur l'ambassade de la République populaire de Chine en République fédérale de Yougoslavie, vendredi à minuit. | UN | أسقطت قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بقيادة الولايات المتحدة، ثلاثة صواريخ من زوايا مختلفة على سفارة جمهورية الصين الشعبية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منتصف ليل يوم الجمعـــة. |
Pays déclarant : Uruguay VBP-1 roquettes de 122 mm1 1 Pour lance-roquettes multiples. | UN | ملاحظة: ١ - منظومة قاذفات صواريخ متعددة. ١ - كل منظومة مزودة ﺑ ١٢ قاذفة صواريخ من عيار ٢٢٧ ملم. |
Les marquages physiques des restes semblaient analogues à ceux des roquettes de 107 mm observées par le Groupe d'experts durant une inspection d'une violation précédente commise par la République islamique d'Iran. | UN | وكانت العلامات المادية لهذه البقايا مشابهة فيما يبدو لبقايا صواريخ من عيار 107 مم عاينها الفريق أثناء تفتيش في سياق انتهاك سابق قامت به جمهورية إيران الإسلامية. |
De nombreux membres ont condamné les tirs de roquettes de la bande de Gaza vers Israël et exprimé la nécessité, pour les deux parties, de faire preuve de retenue, de promouvoir la confiance mutuelle et de s'engager dans la reprise des pourparlers directs. | UN | وأدان الكثير من الأعضاء إطلاق صواريخ من قطاع غزة على إسرائيل، وقالوا إنه ينبغي للطرفين ضبط النفس وتعزيز الثقة المتبادلة والالتزام باستئناف المحادثات المباشرة. |
Mais, le 21 mars, en réponse aux tirs de roquettes de Gaza, elle fut réduite à 3 milles marins. | UN | غير أن منطقة الصيد هذه خفضت إلى ثلاثة أميال بحرية ردا على عملية إطلاق صواريخ من غزة في 21 آذار/مارس. |
À cet égard, je tiens à signaler que cette attaque intervient alors que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a démonté aujourd'hui trois roquettes de type Grad juste avant qu'elles soient tirées contre Israël. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن هذا الاعتداء يأتي في الوقت الذي فكك فيه اليوم جنود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ثلاثة صواريخ من طراز غراد قبل وقت قصير من إطلاقها باتجاه إسرائيل. |
Devant les forces iraniennes, ils ont pris la fuite tout en tirant trois roquettes de 107 mm contre celles-ci, ce qui a endommagé deux bunkers. | UN | ولاذ العملاء بالفرار حينما تصدت القوات الإيرانية لهم ولكنهم أطلقوا في هذه الأثناء ثلاثة صواريخ من عيار 107 ملليمترات على القوات الإيرانية مما ألحق بعض الأضرار باثنين من مخازن الوقود. |
Mercredi encore, des soldats israéliens ont saisi huit roquettes de type Kassam-2 avec leurs charges explosives et leurs lance-roquettes. | UN | وفي يوم الأربعاء أيضا، صادر الجنود الإسرائيليون ثمانية صواريخ من طراز قسام-2، مزودة برؤوس حربية وقاذفات. |
En 1988-1989, l'Iraq avait importé 160 000 tubes d'aluminium non anodisé dans le but d'inverser la conception des roquettes d'origine et de se doter de ses propres moyens de fabrication locale de roquettes de ce type. | UN | وفيما بين عامي 1988 و 1989، استورد العراق 000 160 أنبوب ألومينيوم غير مُأَنْوَد بهدف الهندسة العكسية للصواريخ الأصلية وتكوين قدرته المحلية الخاصة به على إنتاج صواريخ من هذا النوع. |
Le 29 décembre, l'artillerie des Forces de défense israéliennes a riposté à des roquettes tirées depuis le sud du Liban vers Israël, sans causer de dommages corporels ni de dégâts matériels. | UN | وفي 29 كانون الأول/ ديسمبر، أُطلقت على إسرائيل صواريخ من جنوب لبنان جوبهت بقذائف مدفعية جيش الدفاع الإسرائيلي لم توقع أي إصابات أو تحدث أي أضرار. |
Sur la base des informations recueillies, la Mission a conclu que des groupes armés palestiniens étaient présents dans des zones urbaines pendant les opérations militaires et avaient tiré des roquettes à partir de zones urbaines. | UN | وقد تبين للبعثة، على أساس المعلومات المجمَّعة، أن الجماعات المسلحة الفلسطينية كانت موجودة في مناطق حضرية أثناء العمليات العسكرية وأطلقت صواريخ من مناطق حضرية. |
Se déclarant préoccupé par le conflit récent entre groupes palestiniens et le lancement de roquettes depuis la bande de Gaza, l'orateur demande à toutes les parties d'éviter des ripostes militaires démesurées et d'instaurer des conditions propices à la cessation des hostilités. | UN | وأعرب عن قلق وفده إزاء الصراع الذي نشأ مؤخرا بين المجموعات الفلسطينية وإطلاق صواريخ من قطاع غزة ودعا جميع الأطراف إلى تجنب الردود العسكرية غير المتناسبة وتهيئة الظروف الملائمة لوقف الصراعات. |
En se livrant notamment à la prospection et à l'exploitation de ressources naturelles renouvelables et non renouvelables et à l'exécution de manœuvres militaires, y compris le tir de missiles depuis les îles Malvinas, le Royaume-Uni enfreint délibérément les principes relatifs à la sauvegarde de la vie humaine en mer et à la sécurité de la navigation adoptés par l'Organisation maritime internationale. | UN | ومن هذه الأنشطة، استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة، وإجراء مناورات عسكرية شملت إطلاق صواريخ من جزر مالفيناس في تجاهل متعمد لقواعد المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بضرورة الحفاظ على الأرواح في البحر وسلامة الملاحة. |
Des lance-roquettes Grad, des systèmes de missiles antiaériens Osa et des drones ont été déployés dans les établissements humains de Malokaterynovka et Ekaterynovka, dans la Fédération de Russie. | UN | فقد نُشرت في مستوطنتي مالوكاترينوفكا وإيكاتيرينوفكا بالاتحاد الروسي أنظمةُ صواريخ من طراز غراد ومنظومات مركّبة مضادة للطائرات من طراز أوسا وطائراتٌ يعسوبية. |