Le prochain semestre verra de nouveaux progrès vers l'achèvement des trois derniers procès engagés devant le Tribunal, ainsi qu'un alourdissement notable de la charge de travail en appel. | UN | 80 - وستشهد الفترة المشمولة بالتقرير المقبل المضي في إحراز تقدم هام صوب إنجاز المحاكمات الثلاث المتبقية للمحكمة وزيادة كبيرة في الأعمال المتعلقة بقضايا الاستئناف. |
Le Tribunal continue de progresser vers l'achèvement de son mandat. | UN | 27 - والمحكمة مستمرة في التقدم صوب إنجاز ولايتها. |
3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛ |
Des progrès impressionnants ont ainsi été accomplis vers la réalisation d'un objectif commun : permettre aux Palestiniens d'assumer la responsabilité de leur propre vie. | UN | لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم. |
En outre, cette crise économique et financière compromettait les modestes progrès qui avaient été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | بالإضافة إلى ذلك عرّضت الأزمة المالية والاقتصادية للخطر التقدم المتواضع الذي تحقق صوب إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛ |
3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛ |
3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification ; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛ |
3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification ; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛ |
3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛ |
3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛ |
3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification ; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛ |
3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification ; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛ |
3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification ; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛ |
3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; | UN | 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛ |
L'adoption de la loi susmentionnée représente une grande avancée vers la réalisation des droits des personnes handicapées et la reconnaissance d'une forme de discrimination, même indirecte, liée au fait qu'aucun amendement de loi n'a été apporté aux lois fondamentales concernant les droits des personnes handicapées. | UN | ويمثل اعتماد هذا القانون خطوة كبيرة صوب إنجاز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاعتراف بشكل من التمييز، وإن يكن بصفة غير مباشرة، لأنه لم يتم تعديل القوانين الأساسية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
< < 1. Considérant que la Conférence internationale sur le financement du développement offre une chance historique de progresser vers la réalisation des objectifs fixés en matière de lutte contre la pauvreté, dans la Déclaration du Millénaire, ainsi que des autres objectifs de développement adoptés au niveau international dans le cadre d'une approche globale; | UN | " 1 - إذ يرى أن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية يمثل فرصة تاريخية لإحراز تقدم صوب إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية من أجل الحد من الفقر وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بطريقة شاملة؛ |
Elle a déclaré qu'une heureuse issue des négociations sur des mesures mondiales visant à réduire les risques pour la santé et l'environnement résultant de la pollution par le mercure marquerait une étape importante vers la réalisation de l'objectif fixé pour 2020 et permettrait de traiter un risque de santé majeur pour la vie de centaines de millions de personnes dans le monde. | UN | 7 - وقالت إن إجراء مفاوضات ناجحة بشأن التدابير العالمية للحد من المخاطر الناجمة عن التلوث بالزئبق على الصحة والبيئة سيكون خطوة هامة صوب إنجاز هدف عام 2020 وفي مواجهة تهديدات صحية كبرى تواجه حياة مئات الملايين من الناس في مختلف أنحاء العالم. |
En outre, cette crise économique et financière compromettait les modestes progrès qui avaient été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | بالإضافة إلى ذلك عرّضت الأزمة المالية والاقتصادية للخطر التقدم المتواضع الذي تحقق صوب إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le système de gestion de la performance servira à analyser les progrès obtenus dans la réalisation de ces objectifs à tous les niveaux de l'organisation et à en rendre compte. | UN | وسيُستخدم نظام إدارة الأداء في تحليل التقدم المحرز صوب إنجاز هذه النتائج وفي الإبلاغ بشأنه، على جميع مستويات المنظمة. |
Progrès réalisés dans l'accomplissement du mandat de la MONUC | UN | التقدم المحرز صوب إنجاز ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |