"صوب إنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • vers la création d'
        
    • pour créer
        
    • en vue de créer un
        
    • vers un
        
    • dans la mise en place
        
    • vers la mise en place d'
        
    • vers l'établissement d'
        
    • sur la voie de la création
        
    • instauration
        
    • en vue de la création d'
        
    • tendant à l'établissement
        
    • en faveur de la création rapide
        
    Le CICR s'en félicite, car ce tribunal représente à ses yeux une première étape vers la création d'une juridiction pénale internationale permanente. UN وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم.
    L'expérience tirée à ce jour des travaux du Tribunal est également un pas vers la création d'une cour pénale internationale. UN والخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل المحكمة تمثل أيضا خطوة صوب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Les présidents des pays d'Amérique centrale se sont solennellement engagés à aller de l'avant pour créer leur propre union douanière. UN وقد تعهد رؤساء بلدان أمريكا الوسطى بالمضي قدما صوب إنشاء اتحادهم الجمركي.
    Il note également les mesures prises en vue de créer un poste de commissaire indépendant aux droits de l'homme. UN كما تحيط اللجنة علماً بالخطوات المتخذة صوب إنشاء منصب مفوض مستقل لحقوق الإنسان.
    Ce programme, considéré comme une première étape vers un partenariat entre la communauté internationale et le Gouvernement dans lequel les parties seraient mutuellement responsables, inclut un ensemble de réformes et d'initiatives hautement prioritaires à mettre en œuvre sur une période de 18 mois. UN ويشمل البرنامج، الذي يعتبر خطوة صوب إنشاء شراكة تتسم بالمساءلة المتبادلة بين المجتمع الدولي والحكومة، مجموعة من الإصلاحات والمبادرات عالية الأولوية التي يتعين تنفيذها خلال فترة 18 شهرا.
    Prendre note des progrès accomplis par le Botswana dans la mise en place et la mise en service d'un système d'octroi de licences, UN إذ تلاحظ التقدم الذي أبلغت عنه بوتسوانا صوب إنشاء وإدارة نظام للترخيص،
    Le Gouvernement arménien a également progressé vers la mise en place d'une économie de marché et a pris quelques mesures importantes pour intégrer son économie dans l'économie mondiale. UN كما أحرزت حكومة أرمينيا تقدما صوب إنشاء اقتصاد سوقي واتخذت بعض التدابير الهامة لدمج اقتصادها مع الاقتصاد العالمي.
    C'est en réalisant un équilibre délicat entre ces considérations qu'elle pourrait imposer une dynamique vers l'établissement d'un tel mécanisme. UN وإقامة توازن دقيق بين هذه الاعتبارات سيمكّن المؤتمر من تحديد الوتيرة المثلى للسير صوب إنشاء الآلية.
    Ce répertoire est une importante source d'informations pour les autorités centrales et constitue un pas sur la voie de la création d'un réseau virtuel d'autorités centrales. UN وهذا الدليل مصدر هام للمعلومات، وخطوة صوب إنشاء شبكة إلكترونية للسلطات المركزية.
    Ce serait certainement un pas significatif vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient et vers la réalisation d'une paix durable dans la région. UN ستكون خطوة هامة بالتأكيد صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط، وصوب تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Notre espoir le plus sincère, alors que nous commençons cette session de 2010 de la Conférence du désarmement, est que l'on puisse également progresser vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ونأمل بكل صدق، ونحن نباشر دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2010، أن يتسنى لنا أيضاً إحراز تقدم صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Cela exigera des changements profonds et l'adoption de nouvelles méthodes de travail, ainsi qu'une approche globale et équilibrée qui permette d'intégrer les trois piliers du développement durable et de progresser vers la création d'un système international plus juste et plus humain. UN وهذا سيقتضي تحولا عميقا صوب أساليب جديدة للعمل، ونهجا شاملا ومتوازنا يهدف إلى تكامل الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، للتقدم صوب إنشاء نظام دولي أكثر عدلا وإنسانية.
    Mettre fin à l'occupation israélienne des terres arabes et réaliser des progrès appréciables vers la création d'un État palestinien viable aux côtés d'Israël, tels sont les impératifs d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ويتعين إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، والقيام بتحرك كبير صوب إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل بوصف ذلك شرطا حتميا للسلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Les progrès réalisés par le Gouvernement pour créer des institutions judiciaires de transition risquent d'être battus en brèche par le manque de soutien politique et les insuffisances d'une législation que le Parlement-Assemblée législative doit encore approuver. UN والتقدم الذي أحرزته الحكومة صوب إنشاء مؤسسات للعدالة الانتقالية في خطر التقويض نتيجة الدعم السياسي غير الكافي وأوجه القصور في مشروع التشريع الذي ما زال بحاجة إلى موافقة المجلس التشريعي - البرلمان.
    Des mesures sont prises pour créer avec l'aide précieuse de l'UNICEF une base juridique appropriée et mettre en œuvre des projets pilote. UN وقد اتُخذت خطوات صوب إنشاء الأساس القانوني المناسب وتنفيذ مشاريع تجريبية، بمساعدة لا تقدَّر بثمن من منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Des mesures concrètes ont été prises en vue de créer un secteur privé. UN واتخذت خطوات ملموسة صوب إنشاء قطاع خاص.
    Cette tendance préoccupante souligne la nécessité de prendre des mesures décisives, crédibles et durables en vue de créer un climat favorable, propre à attirer l'investissement étranger et à mobiliser les capitaux privés locaux, lorsque cela est possible. UN ويؤكد هذا الاتجاه الباعث على القلق الحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وموثوقة ومستدامة صوب إنشاء بيئة تمكن من اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتعبئة رأس المال الخاص المحلي، حيثما أمكن ذلك.
    Son pays encouragera également les progrès vers un nouveau cadre sur les changements climatiques au Sommet du G-8 d'Hokaïdo-Tokyo en 2008 et rendra compte aux Nations Unies des résultats obtenus. UN وسيشجع بلده أيضا إحراز تقدم صوب إنشاء إطار جديد لتغير المناخ في مؤتمر قمة مجموعة بلدان هوكايدو - طوكيو الثمانية المزمع عقده عام 2008، وسيقدم بلده النتائج المحرزة إلى الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement ne fait encore que des progrès lents et limités dans la mise en place d'un système de justice efficace et comptable de ses actes. UN فالتقدم الذي أحرزته الحكومة صوب إنشاء نظام قضائي فعال وخاضع للمساءلة لا يزال بطيئاً ومحدوداً.
    :: Progrès vers la mise en place d'un système pénitentiaire indépendant dans tout le Darfour UN إحراز تقدم صوب إنشاء نظام مستقل للمؤسسات الإصلاحية في مختلف أنحاء دارفور
    À cet égard, le Gouvernement du Myanmar espère que la Conférence de Bali sur les changements climatiques sera couronnée de succès et qu'elle constituera une étape cruciale vers l'établissement d'un régime climatique équitable, juste et orienté vers le développement. UN وفي هذا الصدد تتطلع حكومة بلده إلى الاختتام الناجح لمؤتمر بالي لتغير المناخ، الذي سيشكل خطوة حاسمة صوب إنشاء نظام مناخي نزيه وعادل ذي توجه إنمائي.
    Il se félicite des avancées faites sur la voie de la création d'une cour criminelle internationale permanente et dit se réjouir de l'achèvement du projet de code qui concrétise plus de 40 années de travaux. UN ورحب بالتقدم المحرز صوب إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، فضلا عن اتمام مشروع المدونة الذي يمثل محصلة عمل دام أكثر من ٤٠ عاما.
    Heureusement, les progrès sur la voie de l'instauration d'une nouvelle entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes s'accélèrent. UN ولحسن الحظ، يجري التقدم بخطى حثيثة صوب إنشاء كيان جديد للأمم المتحدة يعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    :: Progression des efforts entrepris en vue de la création d'une commission sur les armes légères UN :: إحراز تقدم صوب إنشاء اللجنة المعنية بالأسلحة الصغيرة
    Il réitère son soutien à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient conformément à la résolution sur le Moyen-Orient qui a été adoptée à Conférence d'examen et de prorogation, et engage, en particulier, les trois coauteurs de la résolution à soutenir les efforts régionaux tendant à l'établissement de cette zone. UN وأعادت المجموعة تأكيد تأييدها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية بشأن الشرق الأوسط وفقاً للقرار بشأن الشرق الأوسط المعتمد في مؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995، ودعت المجموعة بصفة خاصة ممثلي الدول الثلاث مقدمة ذلك القرار إلى دعم الجهود الإقليمية صوب إنشاء تلك المنطقة.
    Se féliciter de l'importance accordée au maintien de la dynamique en faveur de la création rapide de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires afin de mettre en place le régime de vérification; UN 5 - الترحيب بأهمية استمرار التحرك صوب إنشاء منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من أجل إنشاء نظام التحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus