La Fédération est, à notre avis, un premier pas indispensable vers un règlement pacifique. | UN | ونحن نعتقد أن إقامة اتحاد فيدرالي خطوة أولى لا غنى عنها صوب التوصل إلى تسوية سلمية. |
Nous devons donc impérativement progresser vers un accord qui permette à cette instance de négociation de commencer ses travaux de fond. | UN | لهذا، من الأساسي أن نحقق تقدماً صوب التوصل إلى اتفاق يمكننا من بدء العمل الموضوعي لهذه الهيئة التفاوضية. |
En dépit des progrès réalisés vers un monde dénucléarisé, la péninsule coréenne doit encore faire face à la menace de prolifération nucléaire. | UN | وبالرغــــم من التقدم الكبير الذي أحرز صوب التوصل إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية، لا تزال شبه الجزيرة الكورية تواجه تهديد الانتشار النووي. |
Nous constatons de nouveau que la méfiance et les soupçons qui règnent entre les États ont empêché tout progrès tangible sur la voie d'un résultat fructueux. | UN | ونلاحظ هنا مرة أخرى أن الشك وانعدام الثقة بين الدول أحبطا أي تحرك ملموس صوب التوصل إلى نتيجة ناجحة. |
Mes efforts n'ont abouti à aucun progrès sur la voie d'un consensus, mais ils ont peutêtre facilité le processus d'élaboration de conclusions engagé par mes prédécesseurs. | UN | وبرغم أن جهودي لم تسفر عن أي خطوة جديدة صوب التوصل إلى توافق في الآراء فربما تكون قد دفعت عملية الاكتشاف التي حركها أسلافي. |
Nous notons avec intérêt les progrès réalisés par la Commission du désarmement en vue de parvenir à un accord sur les objectifs et l'ordre du jour de la quatrième session extraordinaire. | UN | ونلاحظ باهتمام التقدم المحرز في هيئة نزع السلاح صوب التوصل إلى اتفاق حول أهداف الدورة الاستثنائية الرابعة وحــول جـدول أعمالها. |
Nous devons relancer les négociations pour parvenir à un règlement prévoyant deux États, et à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وعلينا أن نعيد إحياء المفاوضات صوب التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين وتحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
J'ai lancé une étude visant à déterminer quelles sont aujourd'hui les attentes placées dans les opérations de maintien de la paix de l'ONU et comment nous pourrions parvenir à une position commune sur la voie à suivre. | UN | وقد بدأتُ استعراضا لتقييم تطور توقعات عمليات الأمم المتحدة للسلام وللوقوف على الكيفية التي يمكن بها أن نعمل صوب التوصل إلى رؤية مشتركة لطريق المضي قدما. |
1.1 Progrès vers un règlement politique du statut définitif du Sahara occidental | UN | 1-1 التقدم صوب التوصل إلى تسوية سياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية |
Les efforts entrepris pour assurer la sécurité de l'espace et les progrès vers un consensus sur l'existence de risques liés à l'implantation d'armes dans l'espace pourraient être facilités par des mesures de transparence et de confiance concernant les activités spatiales. | UN | والجهود المبذولة لضمان الأمن في الفضاء الخارجي والتقدم صوب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إدراك مخاطر تسليح الفضاء يمكن دعمها باتخاذ تدابير تتعلق بالشفافية وبناء الثقة في الأنشطة الفضائية. |
Les < < zones de transition > > d'Abyei, du Kordofan du Sud et du Nil Bleu présentent des problèmes particuliers, compte tenu des divergences de vues entre les parties à l'Accord et de l'absence de progrès vers un règlement. | UN | وتطرح ' ' المناطق الانتقالية`` في أبيي وجنوب كردفان والنيل الأزرق تحديات خاصة، نظرا للاختلافات بين أطراف اتفاق السلام الشامل وعدم إحراز تقدم صوب التوصل إلى حل. |
10. Souligne l'importance de progrès substantiels vers un règlement politique lors de la prochaine session de négociations pour un nouvel examen par le Conseil de la possibilité d'établir une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie); | UN | " ١٠ - يؤكد أهمية إحراز تقدم ملموس صوب التوصل إلى تسوية سياسية في الجولة القادمة من المفاوضات كي ينظر المجلس في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا؛ |
L'adoption par consensus de la résolution 53/30 en date du 23 novembre 1998 a marqué un jalon important vers un accord général sur la réforme du Conseil. | UN | واتخاذ القــرار ٥٣/٣٠ بتــوافق اﻵراء في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ مثﱠل خطوة أساسية صوب التوصل إلى اتفاقات عامة بشأن إصلاح المجلس. |
10. Souligne l'importance de progrès substantiels vers un règlement politique lors de la prochaine session de négociations pour un nouvel examen par le Conseil de la possibilité d'établir une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie); | UN | ١٠ - يؤكد أهميه إحراز تقدم ملموس صوب التوصل إلى تسوية سياسية في الجولة القادمة من المفاوضات كي ينظر المجلس في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا؛ |
10. Souligne l'importance de progrès substantiels vers un règlement politique lors de la prochaine session de négociations pour un nouvel examen par le Conseil de la possibilité d'établir une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie); | UN | ١٠ - يؤكد أهمية إحراز تقدم ملموس صوب التوصل إلى تسوية سياسية في الجولة القادمة من المفاوضات كي ينظر المجلس في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا؛ |
Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager les parties et la communauté internationale à progresser sur la voie d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États. | UN | وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من أجل تشجيع الأطراف والمجتمع الدولي على إحراز تقدم صوب التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين. |
3. Prie instamment les parties de reprendre les négociations aussi rapidement que possible et de démontrer une détermination plus forte pour accomplir des progrès sur la voie d'un règlement politique global; | UN | " ٣ - يحث الطرفين على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وإبداء استعداد أقوى ﻹحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛ |
" 4. Note avec satisfaction que la Commission du désarmement a sensiblement progressé sur la voie d'un accord quant au point de son ordre du jour concernant la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement " , | UN | " ٤ - تلاحظ مع الارتياح أن هيئة نزع السلاح أحرزت تقدما كبيرا صوب التوصل إلى اتفاق بشأن بند جدول أعمالها المتعلق بعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح " |
Il a rappelé que plusieurs résolutions de l'Assemblée générale avaient reconnu l'existence d'un différend de souveraineté qu'on nomme < < question des îles Malvinas > > et a exhorté les deux parties à reprendre les négociations en vue de parvenir à une solution pacifique et durable. | UN | وأشار إلى أن العديد من قرارات الجمعية العامة قد أقرّ بوجود نـزاع على السيادة يشار إليه " بمسألة جزر مالفيناس " ، فحث الطرفين على استئناف المفاوضات صوب التوصل إلى حل سلمي ودائم. |
< < L'État de Palestine estime que la résolution 67/23 constitue une contribution majeure de la communauté internationale à l'action qui est actuellement menée en vue de parvenir à un règlement pacifique, juste et global du conflit israélo-palestinien et de la question de Palestine dans son ensemble. | UN | " ترى دولة فلسطين أن القرار 67/23 يشكل إسهاما رئيسيا من المجتمع الدولي في الجهود الجارية صوب التوصل إلى حل سلمي وعادل وشامل للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وقضية فلسطين ككل. |
Le Royaume du Swaziland réaffirme son appui aux efforts déployés par la communauté internationale sous les auspices de l'ONU pour parvenir à un règlement politique de la question du Sahara occidental. | UN | وتؤكد مملكة سوازيلند مجددا على دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة صوب التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة الصحراء الغربية. |
Engageant les parties, dans ce contexte, à faire preuve d'une plus grande volonté politique de parvenir à une solution, notamment en examinant de façon plus approfondie leurs propositions respectives, | UN | وإذ يشجع الطرفين في هذا السياق على إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدماً صوب التوصل إلى حل، وذلك بطرق منها توسيع نطاق نقاشهما حول ما يطرحه كلاهما من مقترحات، |