Peu après, un des hélicoptères a redécollé se dirigeant vers le sud. | UN | ولم تلبث إحدى الطائرتين أن أقلعت متجهة صوب الجنوب. |
L'un des appareils a décollé et a disparu se dirigeant vers le sud. | UN | وقد أقلعت إحدى الطائرات وغابت عن اﻷنظار متجهة صوب الجنوب. |
D'autres éléments qui se trouvaient au camp Ndruma se sont retirés vers le sud et se sont regroupés à Nyakunde. | UN | وانسحبت قوات أخرى كانت موجودة في معسكر إندروما صوب الجنوب وأُعيد تنظيمها في نياكوندي. |
Il décolle de Léopoldville en mettant le cap sur l'est vers le lac Tanganyika, puis se dirige vers le sud le long de la frontière congolaise en direction de Ndola. | UN | فاتجهت شرقا من ليوبولدفيل نحو بحيرة تنغانيقا، ثم اتجهت صوب الجنوب على طول الحدود الكونغولية قاصدةً نْدولا. |
L'hélicoptère a poursuivi sa route vers le nord en direction de Vitez, puis a fait demi-tour en direction du sud. | UN | وواصلت الطائرة العمودية رحلتها في اتجاه الشمال الى فيتيس، ثم غيرت اتجاهها صوب الجنوب. |
Il a redécollé 1 heure et 7 minutes plus tard en direction du sud. | UN | وأقلعت بعد ساعة وسبع دقائق، حيث اتجهت صوب الجنوب. |
Il semble que le commerce de drogues illicites se déplacera vers le sud et l'intérieur des terres tant que la question focalisera l'attention internationale. | UN | وثمة دلائل على أن اتجاه الاتجار غير المشروع بالمخدرات سيُنقل صوب الجنوب وإلى داخل القارة، ما دام الاهتمام الدولي بهذه المسألة مستمراً. |
Parallèlement à ces événements, on a signalé des mouvements de population qui ont vu de nombreux Misseriya partir de l'Abyei vers le Nord et de nombreux Dinka partir vers le sud. | UN | وتواكبت مع تلك الظروف حركات سكانية أُبلغ عنها، إذ غادر العديد من أفراد قبيلة المسيرية مدينة أبيي صوب الشمال بينما تحرك أفراد قبيلة الدنكا صوب الجنوب. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère décollant de Mahovljani, puis mettant le cap sur le nord, avant de revenir vers le sud le long du même couloir. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تقلع من ماهوفلياني ثم تتجه صوب الشمال بطول طريق رئيسية، ثم تحلق صوب الجنوب إيابا عبر نفس الطريق. |
Al-Shabaab reçoit aussi des armes par l'intermédiaire de Mohamed Sa'iid < < Atom > > dans le Puntland, qui achemine les marchandises vers le sud via Gaalkacyo. | UN | وتتلقى حركة الشباب أيضا أسلحة عن طريق محمد سعيد ' أتوم` في بونتلاند، الذي يقوم بنقل الإمدادات صوب الجنوب عن طريق غالكايو. |
Par la suite, le Président du Gouvernement du Sud-Soudan, Salva Kiir, a donné instruction à tous les gouverneurs d'État d'assurer la libre circulation des personnes et des biens vers le sud. | UN | وفي وقت لاحق، أوعز رئيس حكومة جنوب السودان، سلفا كير، إلى جميع ولاة الولايات أن يكفلوا حرية حركة الأشخاص والسلع صوب الجنوب. |
Après les événements de décembre 2002 à Mambasa, ces personnes ont dû fuir de nouveau vers le sud avec leur communauté d'accueil en direction des villes d'Erengeti et d'Oicha dans la région de Beni. | UN | وعقب أحداث كانون الأول/ديسمبر 2002 التي شهدتها ممباسا، اضطر هؤلاء الأشخاص إلى الفرار صوب الجنوب للمرة الثانية ومعهم أفراد الجماعة المضيفة لهم، واتجهوا إلى بلدتي إرِنغتي وأويتشا في منطقة بِني. |
En novembre 2001, les LURD ont entrepris vers le sud, le long de la frontière sierra-léonaise, une deuxième offensive militaire qui avait pour objectif de faire la jonction avec des dissidents stationnés au sud de la frontière. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 شنت الجبهة هجوما عسكريا ثانيا اتجه صوب الجنوب على امتداد الحدود مع سيراليون في محاولة للانضمام إلى المنشقين الذين كانوا ينتظرون على امتداد الجزء الجنوبي من الحدود. |
Il a ensuite été aperçu galopant vers le sud. | Open Subtitles | ثم شوهد يهرع صوب الجنوب |
Son armée marche vers le sud. | Open Subtitles | جيشه يتحرك صوب الجنوب |
Comme vous le savez, la révision du concept d'opérations était devenue nécessaire compte tenu de l'évolution de la situation au Mali à la suite de l'avancée des groupes armés et terroristes vers le sud ainsi que de l'opération franco-malienne qui a permis de la stopper, d'amorcer le processus de libération du nord et d'accélérer ainsi le déploiement de la MISMA. | UN | ولا يخفى عليكم أن عملية استعراض مفهوم العمليات أَمْلَتْها التطورات التي شهدتها الحالة في مالي في أعقاب زحف الجماعات المسلحة والإرهابية صوب الجنوب والعملية الفرنسية المالية المشتركة التي تصدت لها، والتي ساعدت في وضع حد لهذا الزحف واستهلال عملية تحرير الشمال، ما أدى إلى التعجيل بنشر بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في مالي. |
Le SLM/A et les milices tribales doivent également assumer une part de responsabilité pour la détérioration de la sécurité dans la mesure où ces groupes ont lancé un nombre important d'attaques. Le vol irresponsable de nombreuses têtes de bétail au cours de la migration saisonnière du bétail vers le sud a également joué un rôle majeur dans l'escalade de la violence, entraînant des représailles cruelles contre des personnes souvent innocentes. | UN | 8 - ويجب أيضا أن تتحمل الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان والميليشيا القبلية بعض المسؤولية عن التدهور الأمني، حيث أن هذه المجموعات حرضت على عدد كبير من هذه الهجمات فتعرض أعداد كبيرة من الأبقار أثناء التحرك الموسمي للماشية صوب الجنوب لأعمال سلب غير مسؤولة كان له أيضا دور رئيسي في تصعيد العنف، وهو ما دفع إلى تعرض أشخاص أبرياء لعمليات انتقام قاسية في كثير من الأحيان. |
Dans les zones démilitarisées, les États-Unis ont généreusement utilisé des défoliants, poison mortel pour l'homme, sous prétexte d'une menace d'agression s'étendant vers le sud, et les ont enterrés sans aucune considération dans leurs bases militaires et aux alentours, rendant ces lieux définitivement stériles. | UN | ورشّت الولايات المتحدة كميات ضخمة من مزيلات أوراق الشجر، والسموم القاتلة لجسم الإنسان، في المنطقة المجردة من السلاح، مثيرة ما يسمى " بالتهديد بالعدوان صوب الجنوب " ودفنتها دون مراعاة لأي اعتبارات في مختلف مناطق القواعد العسكرية الأمريكية وما يجاورها من مناطق، محوّلة تلك الأماكن إلى " أرض خراب يباب " . |
Au niveau de la LCLF, des tentatives d'infiltration des Forces nouvelles vers le sud ont encore lieu sur toute la largeur de la ligne (observations faites en secteurs I et V). Il faut, de l'autre côté, négocier pied à pied contre une forme de grignotage vers le nord de la part de certains éléments des Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI) et prévenir un usage immodéré et particulièrement contre-productif des hélicoptères MI24. | UN | وعلى امتداد خط وقف إطلاق النار، لا تزال القوات الجديدة تقوم بمحاولات للتسلل صوب الجنوب (لوحظ ذلك في القطاعين الأول والخامس). ومن ناحية أخرى، يجب التفــاوض تدريجيا لمنــع نـــوع مــن التوسع شمالا من جانب بعض عناصر القوات المسلحــة الوطنيــة والحيلولـــة دون استخـدام طائـــرات الهليكوبتر مـــن طــــراز MI 24 بشكل مفــرط ويفضــي إلــى نتائـــج عكسية. |
L'aéronef, qui faisait route vers le sud-est, a passé la frontière et pénétré en Serbie. | UN | واتجهت الطائرة صوب الجنوب الشرقي عابرة الحدود إلى صربيا. |