"صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية" - Traduction Arabe en Français

    • vers la réalisation des OMD
        
    • dans la réalisation des OMD
        
    • Objectifs du Millénaire pour le développement
        
    • vers la réalisation des objectifs du Millénaire
        
    • réaliser les OMD
        
    • de la réalisation des OMD
        
    • pour la réalisation des OMD
        
    • aux objectifs du Millénaire
        
    • la poursuite des objectifs du Millénaire
        
    • pour atteindre les objectifs du Millénaire
        
    Ces deux groupes sont confrontés à des problèmes de développement particuliers liés à leurs limites géographiques et ont désespérément besoin d'une aide au développement accrue pour les aider à progresser vers la réalisation des OMD. UN وكلتا هاتين المجموعتين تواجه تحديات إنمائية فريدة من نوعها بسبب حدودها الجغرافية، وهي في حاجة ماسة إلى مساعدة إنمائية معززة إذا أرادت إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapport du Secrétaire général souligne également une variation régionale troublante dans le niveau des progrès enregistrés vers la réalisation des OMD. UN ويسلط تقرير الأمين العام الضوء كذلك على تفاوت إقليمي مثير للقلق في مستوى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des progrès vers la réalisation des OMD, mais à pas lents UN ثمة تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما بخطى بطيئة
    Les ménages sont l'unité de mesure pour les collectes de données afin de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des OMD. UN والأسرة المعيشية هي وحدة القياس فيما يخص عمليات جمع البيانات لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    xxvii) Certains pays africains seront en mesure de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'eau et l'assainissement. UN ' 27` تسير بعض البلدان في أفريقيا على الطريق الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الخاصة بالمياه والمرافق الصحية.
    Toutes les personnes présentes aujourd'hui ont illustré les différents stades de notre progression vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN لقد وصفنا نحن الحاضرين هنا جميعا اليوم مختلف مراحل تقدمنا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est important que nos partenaires internationaux honorent leurs engagements dès aujourd'hui si nous voulons accélérer les progrès vers la réalisation des OMD d'ici à 2015. UN ومن المهم أن يفي شركاؤنا الإنمائيون بالتزاماتهم اليوم إذا كنا نريد تسريع وتيرة تقدمنا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Mais, dans le contexte actuel de crise économique internationale, le défi majeur reste et demeure la mobilisation des ressources pour l'accélération des progrès vers la réalisation des OMD à l'horizon 2015. UN ومع ذلك، وفي ظل الأزمة الاقتصادية الدولية الراهنة، ما زال التحدي الرئيسي يتمثل في تعبئة الموارد لتسريع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Pour ce qui est de la Turquie, bien que globalement nous avons bien progressé vers la réalisation des OMD d'ici à 2015, certains domaines exigent encore une attention particulière. UN وبالنسبة لتركيا، وإن كنا، بصورة عامة، نحرز تقدما جيدا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، إلا أن هناك بعض المجالات التي ما زالت بحاجة إلى اهتمام خاص.
    Pour y faire face, le secrétariat a exécuté un certain nombre d'activités visant à renforcer les capacités statistiques de ses États membres pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause et de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des OMD et autres objectifs de développement. UN ولمعالجة هذه المشكلة اضطلعت الأمانة بعدد من الأنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات الإحصائية للدول الأعضاء من أجل إثراء عملية اتخاذ القرارات، فضلاً عن متابعة التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى.
    Mais, d'après les rapports, nous savons que nos progrès vers la réalisation des OMD ont été lents et inégaux, que la mise en œuvre des engagements pris à Monterrey a été lamentable, en particulier pour ce qui est des pays développés et des institutions financières et commerciales internationales et que le cycle de négociations de Doha pour le développement s'est soldé par un échec. UN غير أننا نعلم من التقارير أن تقدمنا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كان بطيئا ومتفاوتا، وأن تنفيذ التزامات مونتيري كان سيئا ولا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية والتجارية الدولية، وأن جولة الدوحة الإنمائية قد انهارت.
    Le suivi minutieux et régulier des progrès effectués vers la réalisation des OMD sert un objectif précis : obtenir des données empiriques qui nourrissent ensuite le débat public et la prise de décisions. UN 6 - وهناك غرض محدد لتتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتبعا دقيقا ومنتظما، وهو أن يؤدي إلى الحصول على معلومات مبنية على التجربة تثري النقاش الذي يتناول السياسات العامة وصنع القرارات.
    La communauté internationale fera le point, examinera de façon critique les progrès accomplis dans la réalisation des OMD et fixera de nouveaux objectifs de développement durable. UN وسوف يقيِّم المجتمع الدولي جوانب التقدُّم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويخضعها لمراجعة نقدية ويضع أهدافاً جديدةً للتنمية المستدامة في المستقبل.
    Les innovations et les améliorations introduites en permanence dans les domaines de la gouvernance, de la transparence et des politiques permettront probablement de progresser plus vite dans la réalisation des OMD. UN الابتكارات والتحسينات الجارية في مجالات الحوكمة والمساءلة والسياسات العامة قد تسهم في التعجيل بوتيرة إحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons constaté que les progrès accomplis dans la réalisation des OMD n'ont été possibles que grâce aux efforts combinés au niveau national, à des programmes, des ressources et un appui international efficaces. UN ورأينا أن ما تحقق من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يكن ممكناً إلاّ من خلال الجهود المشتركة للالتزام الوطني، والبرامج الفعالة، والموارد والدعم الدولي.
    Il présente l'évaluation annuelle des progrès mondiaux vers les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعرض التقرير التقييم السنوي للتقدم العالمي المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un secteur agricole dynamique est indispensable pour réduire la pauvreté, pour assurer la sécurité alimentaire et pour accomplir des progrès vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, indique la stratégie. UN وتقول الاستراتيجية إن وجود قطاع زراعي مفعم بالنشاط له أهمية محورية في الحد من الفقر، وتوفير الأمن الغذائي، وكفالة إحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pourtant, on craint que les crises actuelles ne se traduisent par une régression dans l'action menée pour réaliser les OMD. UN إلا أن هناك شعورا بالقلق لأن الأزمة الحالية قد تعكس اتجاه التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est un plaisir pour moi de noter que ma propre région d'Asie-Pacifique a pu avancer considérablement sur la voie de la réalisation des OMD. UN ويسعدني أن ألاحظ أن منطقتنا، في آسيا والمحيط الهادئ، قد أحرزت تقدما كبيرا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette feuille de route énoncerait des mesures concrètes de coopération dans la région pour la réalisation des OMD. UN وستقرر خارطة الطريق خطوات ملموسة للتعاون في المنطقة تكون موجهة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De nombreux délégués de l'Assemblée ont déjà évoqué la nécessité d'accélérer les progrès en vue de parvenir aux Objectifs du Millénaire pour le développement. UN سبق أن تطرّق كثير من الممثلين لدى الجمعية العامة إلى الحاجة إلى التعجيل بعملية التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, l'ONU devrait appliquer des mesures ciblées permettant de redresser les déséquilibres le plus graves dans les relations commerciales internationales et d'accélérer la poursuite des objectifs du Millénaire. UN وفي هذا الصدد يتعين على الأمم المتحدة أن تنفذ إجراءات محددة للقضاء على أهم الاختلالات في العلاقات التجارية الدولية وللتعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Or, la bonne marche à suivre pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement est d'interconnecter tous les secteurs de l'économie. UN ذلك أن الترابط بين جميع قطاعات الاقتصاد خطوة في الاتجاه الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus