"صوب عالم" - Traduction Arabe en Français

    • vers un monde
        
    • à un monde
        
    • voie d'un monde
        
    Pourtant, chaque année nous voyons également un mouvement, à petits pas ou à grands pas, vers un monde plus sûr. UN ولكننا في كل سنة جديدة نرى أيضا حركة، بخطوات صغيرة أو كبيرة، صوب عالم أكثر أمنا.
    En Afrique australe et au Moyen-Orient, des mesures de portée historique ont été prises vers un monde plus juste et plus pacifique. UN وفي الجنوب الافريقي والشرق اﻷوسط اتخذت خطوات ذات أهمية تاريخية صوب عالم أكثر عدلا وسلاما.
    Il est impératif de faire des progrès sensibles dans notre marche vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن الحتمي أن تحقق مسيرتنا صوب عالم خال من اﻷسلحة النووية تقدما كبيرا.
    Nous aurons alors progressé collectivement vers un monde plus fort. UN وعندها، فإننا سنتحرك بشكل جماعي صوب عالم أكثر أمنا.
    Ce traité représente une étape importante sur la voie menant à un monde sans armes nucléaires. UN والمعاهدة تمثل خطوة مهمة على الطريق صوب عالم بدون أسلحة نووية.
    Entamer le processus d'établissement d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient constituerait un progrès remarquable dans la marche vers un monde sans armes nucléaires. UN إن بدء عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ستكون خطوة رائعة إلى الأمام في طريقنا صوب عالم خال من الأسلحة النووية.
    Leur exemple nous oblige à accomplir à notre tour des progrès vers un monde plus prospère. UN والمثل الذي ضربوه يفرض علينا تحقيق إنجازات جديدة صوب عالم أكثر ازدهارا.
    L'éradication de la pauvreté est un pas fondamental vers un monde exempt d'exploitation et l'autonomisation des femmes est un facteur essentiel de la réalisation de cet objectif. UN إن اجتثاث الفقر يعد خطوة أساسية صوب عالم خال من الاستغلال، وتمكين المرأة أمر حاسم في بلوغ هذا الهدف.
    L'idée que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une étape vers un monde sans armes nucléaires a été un thème commun. UN وكان مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها خطوات صوب عالم خال من الأسلحة النووية موضوعا مشتركا.
    L'idée que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une étape vers un monde sans armes nucléaires a été un thème commun. UN وكان مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها خطوات صوب عالم خال من الأسلحة النووية موضوعا مشتركا.
    L'idée que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une étape vers un monde sans armes nucléaires a été un thème commun. UN وكان مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها خطوات صوب عالم خال من الأسلحة النووية موضوعا مشتركا.
    C'est la seule façon d'avancer vers un monde de liberté, de prospérité, de justice et de paix. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة للتقدم صوب عالم ينعم بالحرية والرخاء والعدالة والسلام.
    Seul le désarmement, qui comprend tous les types d'armes peut permettre de progresser vers un monde exempt de tension. UN لا يمكن إحراز التقدم صوب عالم خال من التوتر إلا من خلال نزع السلاح الشامل لجميع أنواع اﻷسلحة.
    La Russie est en faveur d'un ordre mondial permettant d'assurer un progrès résolu vers un monde sans armes de destruction massive et où il est procédé à la réduction des armes classiques. UN وتحبذ روسيا نظاما عالميا يكفل التقدم المطرد صوب عالم خال من أسلحة الدمار الشامل، ويجري فيه تخفيض اﻷسلحة التقليدية.
    Le respect de l'état de droit est indispensable pour construire un ordre dans lequel la justice prévaudrait sur le droit du plus fort et pour progresser vers un monde plus sûr et plus prospère. UN والتقيد بسيادة القانون جوهري بالنسبة إلى بناء نظام فيه يسود الحق على القوة ويحقق التقدم صوب عالم أمن ومزدهر.
    En agissant ensemble pour affronter les difficultés fondamentales de notre époque, nous pouvons tendre vers un monde plus sûr, plus prospère et plus optimiste. UN وبعملنا معا على مواجهة التحدي الأساسي لعصرنا، يمكننا أن نقود المسيرة صوب عالم يتسم بقدر أكبر من الأمن والازدهار والأمل.
    Ces deux sources de fragilité s'inscrivent dans un mouvement à long terme vers un monde de plus en plus intégré, et ne sauraient donc, en elles-mêmes, être déplorées. UN ويشكل هذان العنصران جزءا من الاتجاه طويل الأمد صوب عالم يتضاءل حجما ويزداد تكاملا، وهو بهذه الصفة يتعين عدم التحسر عليه أو شجبه.
    Dans ses travaux, la CNUCED poursuivra un dialogue ouvert avec le secteur privé, les organisations non gouvernementales, les milieux universitaires et les milieux parlementaires sur les difficultés suscitées et les possibilités offertes par la mondialisation, en vue de progresser vers un monde meilleur et plus juste. UN وسيقيم الأونكتاد، في عمله، حواراً مفتوحاً مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية وأعضاء البرلمانات بهدف مواجهة تحديات العولمة وفرصها وإحراز تقدم صوب عالم أفضل وأكثر إنصافاً.
    Au fur et à mesure que nous évoluons vers un monde de plus en plus multipolaire, l'autorité du Conseil peut, en principe, être exercée conformément à la conception originale de la Charte, à condition de faire preuve de la volonté politique nécessaire. UN ولما كنا في طريقنا صوب عالم يتسم أكثر فأكثر بتعدد اﻷقطاب، فإن سلطة المجلس يمكن أن تمارس، من ناحية المبدأ، ممارسة أكثر فعالية مع الامتثال للتصميم اﻷصلي للميثاق، إذا توفرت اﻷرادة السياسية اللازمة.
    Ouvrons tous ensemble la voie à un monde sans armes nucléaires, de manière cohérente, systématique et transparente. UN ودعونا نؤكد جميعا أننا سائرون صوب عالم خال من الأسلحة النووية بخطى متسقة ومطردة وشفافة.
    Bien au contraire. L'échange de vues objectif, transparent, respectueux, sur les acquis et surtout sur nos difficultés est un premier pas dans la voie d'un monde affranchi du colonialisme. UN بل على العكس، فإن إجراء حوار موضوعي وشفاف ويتسم بالاحترام بشأن إنجازاتنا، وخاصة بشأن الصعوبات التي تواجهنا، سيمثل الخطوة اﻷولى صوب عالم خال من الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus