"صودرت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été confisqués
        
    • ont été saisis
        
    • avaient été confisqués
        
    • confiscation
        
    • été confisquées
        
    • saisie
        
    • expropriés
        
    • été confisqué
        
    • été confisquée
        
    • confisquer
        
    • matières saisies
        
    • avaient été saisis
        
    • été saisi
        
    • ont été saisies
        
    Selon la source, les ordinateurs de certains militants des droits de l'homme ont été confisqués pour empêcher ces personnes de rendre compte du déroulement du procès. UN ووفقاً للمصدر، صودرت حواسيب بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان بهدف منعهم من نقل تفاصيل المحاكمة.
    D'après les informations reçues par la mission, des téléphones cellulaires, des appareils photo et des caméras ont été confisqués lors de ces arrestations. UN وتفيد المعلومات المقدمة للبعثة أن أجهزة الهاتف الخلوية، وأجهزة التصوير الفوتوغرافي والفيديو صودرت.
    Ces trucs ont été saisis par les douanes car ils n'a pas payé le droit. Open Subtitles كلا لقد صودرت المواد من الجمارك لأنهم لم يدفعوا التعريفة إنها شرعية
    En outre, d'autres biens appartenant aux ancêtres des auteurs avaient été confisqués ou saisis. UN وعلاوة على ذلك صودرت ممتلكات أخرى لأسلاف أصحاب البلاغ أو جرى الاستيلاء عليها.
    Le reste de la somme a été confisqué au titre de la confiscation de biens prévue par le jugement. UN وقد صودرت بقية المبلغ في إطار إجراء مصادرة الممتلكات المنصوص عليه في عقوبته.
    En outre, 500 armes à feu et plus de 28 000 munitions ont été confisquées. UN فضلاً عن ذلك، صودرت 500 قطعة سلاح وأكثر من 000 28 طلقة.
    Les trois journaux se sont vu infliger de lourdes amendes qu'ils ont été priés de régler dans les 24 heures sous peine de saisie des actifs de la société. UN وحكم على الصحف الثلاث بغرامات مالية كبيرة كان عليها أن تدفعها في غضون 24 ساعة وإلا صودرت أموالها.
    Les terrains de la partie Sud devaient être utilisés pour la construction de trois quartiers juifs, tandis que la construction d'un autre quartier (Har Homa) devait commencer sur des terrains dont les propriétaires, juifs et arabes, avaient déjà été expropriés. UN وسوف تستخدم اﻷراضي الواقعة في الجـــزء الجنوبي في اقامة ثلاثة أحياء يهودية جديدة بينما شرع في عمل ﻹقامة حي آخر، هو حي هار هوما، على اﻷراضي التي سبق أن صودرت من مالكين يهود وعرب.
    Lorsque l'équipage du navire s'en est rendu compte, les outils ont été confisqués et mis sous clef dans la salle radio situé sur le pont. UN وعندما اكتشف طاقم السفينة ذلك، صودرت الأدوات وأغلقت عليها غرفة الجهاز اللاسلكي على سطح مقصورة القيادة.
    :: Décrivent le droit à réparation des peuples autochtones pour les terres, territoires et ressources autochtones qui ont été confisqués, pris, occupés, utilisés ou endommagés sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause; UN :: تَصِف حق الشعوب الأصلية في التعويض فيما يتصل بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية التي صودرت أو أُخِذَت أو احتُلَّت أو استُخدِمَت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Ensuite, l'auteur a été emmené au Département des affaires intérieures du district de Zhlobin où les tracts et journaux lui ont été confisqués. UN ثم اصطُحب صاحب البلاغ إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة تزلوبين حيث صودرت المنشورات والصحف.
    Il prend note également de la déclaration du requérant selon laquelle les documents prouvant son affiliation au MLC ont été saisis lors de son arrestation par les forces de sécurité. UN كما تلاحظ قول صاحب الشكوى بأن الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو صودرت أثناء توقيفه من قبل قوات الأمن.
    En outre, 19 000 kilos d'autres produits chimiques ont été saisis au cours de l'opération. UN كما صودرت مواد كيميائية إضافية أثناء العملية قدرها 000 19 كيلوغراما.
    Nous avons attiré à plusieurs reprises l'attention des autorités estoniennes sur le caractère illégal des mesures visant à priver cette Eglise de ses droits de propriété sur les biens religieux qui avaient été confisqués en 1940. UN فقد لفتنا نظر القيادة الاستونية بصورة متكررة إلى عدم مشروعية إنكار حقوق الكنيسة في الممتلكات التي صودرت في عام ٠٤٩١.
    Les deux parties se sont engagées à assurer le retour de ces personnes en toute sécurité et de manière durable, et à restituer les terres et les biens qui avaient été confisqués. UN والتزم الطرفان بسلامة واستدامة عودة المشردين داخلياً وبإعادة الأراضي والممتلكات التي صودرت.
    Le tableau ci-après indique la superficie des terres confisquées ou saisies, leur emplacement et le numéro des ordonnances militaires portant autorisation de la confiscation ou de l'interdiction de ces terres : UN ويبين الجدول أدناه حجم المساحة المصادرة أو المحجوزة وموقعها ورقم اﻷمر العسكري الذي صودرت أو عزلت بمقتضاه كل قطعة أرض:
    Les pêcheurs ont été libérés mais leurs embarcations ont été confisquées. UN وقد أُفرجَ عن الصيادين لاحقا إلا أن سفنهم صودرت.
    Dans d'autres cas, des personnes ont été enlevées après la saisie et le vol de leur véhicule par les groupes rebelles. UN وفي حالات أخرى، اختُطف الأشخاص بعد أن صودرت مركباتهم واقتيدوا من قبل مجموعات المتمردين.
    Cette route est la voie principale qui relie Jérusalem à Tel Aviv. Des Palestiniens ont été expropriés de leurs terres pour construire la route 443. UN وهذا الطريق هو أحد الطرق الرئيسية التي تصل بين القدس وتل أبيب، وقد صودرت لبنائه أرض فلسطينية خاصة.
    Comme le tableau a été confisqué conformément à la loi, l'auteur n'est fondé à demander ni la réouverture du procès ni une réparation. UN ونظراً لأن اللوحة صودرت بشكل قانوني، فلا أساس لأي من إعادة المحاكمة أو للتعويض.
    La toile peinte par l'auteur ne pouvait pas lui être restituée parce qu'elle avait été confisquée légalement sur décision de la Cour suprême. UN ولا يمكن إعادة اللوحة لأنها صودرت وفقاً للقانون، وذلك بموجب حكم أصدرته المحكمة العليا.
    Dans certains cas, les agents de l'Office se sont fait confisquer leur carte d'identité de l'UNRWA et ils ont parfois reçu des citations les sommant de comparaître pour un interrogatoire. UN وفي بعض الحالات صودرت بطاقات هوية موظفي الأونروا واستُدعوا من وقت إلى آخر إلى الاستجواب.
    matières saisies au point de frontière de Segbe et vendues à l'EPA . UN صودرت في حدود سيجبي وأفرج عنها وقدمت لوكالة حماية البيئة
    Sept policiers ont détourné 450 kilogrammes de cocaïne qui avaient été saisis le 8 mai 1998. UN فقد قام سبعة من أفراد الشرطة بسرقة ٤٥٠ كيلوغراما من الكوكايين كانت قد صودرت في ٨ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Peu après sa découverte, ce document a été saisi des mains de l'Inspecteur principal. UN وقد صودرت تلك الوثيقة من كبير المفتشين بعد اكتشافها مباشرة.
    Plusieurs armes utilisées par l'armée ougandaise et non trouvables dans l'armée rwandaise ont été saisies au Rwanda. UN وقد صودرت في رواندا عدة أسلحة من اﻷسلحة التي يستخدمها الجيش اﻷوغندي والتي لا يعثر عليها لدى الجيش الرواندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus