Les satellites SPOT fournissent des images avec une résolution de 10 à 20 m dans trois bandes spectrales, la périodicité des passages étant de 26 jours. | UN | وتوفر سواتل سبوت صورا تتراوح درجة تحليلها بين ١٠ أمتار و ٢٠ مترا بثلاثة نطاقات طيفية وبدورة تكرار مدتها ٢٦ يوما. |
Leurs programmes tablent encore trop sur des images de violence et de domination, qui présentent invariablement les femmes comme des victimes. | UN | وما زال هناك إسراف في الاعتماد على برامج تتضمن صورا للعنف والسيطرة، وتظهر فيها المرأة دائما كضحية. |
Soudainement, après 11 ans quelqu'un trouve mystérieusement des photos que personne n'a vu au procès et les pose sous la porte de la défense ? | Open Subtitles | فجأة بعد 11 عاما شخص ما يجد صورا لم تُرى من قبل خلال المحاكمة و يضعهم أمام باب محامي الدفاع |
Jetez un coup d'oeil, prenez des photos, soyez le regard nouveau dont nous avons besoin pour gagner cette affaire. | Open Subtitles | انظروا في الاجواء , التقطوا صورا كونوا الاعين النشيطة التي نحتاج للمساعدة في هذه القضية |
Il a aussi fourni des photographies pour aider à identifier les principaux chefs de ce convoi. | UN | كما قدم الفريق صورا فوتوغرافية للمساعدة في التعرف إلى كبار قادة هذه القافلة. |
Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde. | UN | فلقد شهدنا جميعا عبر الشهور القلائل الماضية صورا لا تنسى للمعاناة والدمار في ذلك الجزء من العالم. |
Les satellites Landsat actuels fournissent des images avec une résolution de 30 m dans sept bandes spectrales, la périodicité des passages étant de 16 jours. | UN | وتوفر سواتل لاندسات الحالية صورا تبلغ درجة تحليلها ٣٠ مترا في سبعة نطاقات طيفية وبتغطية متكررة كل ١٦ يوما. |
Lorsque la chaîne CNN transmet des informations à propos d'une nouvelle crise et des images choquantes de personnes en détresse, cela retient immédiatement l'attention mondiale. | UN | وعندما تذيع شبكة سي إن إن أخبارا عن أزمة جديدة تشمل صورا لأشخاص في محنة، فإنها تجتذب على الفور اهتمام العالم. |
En outre, à la fin de 2001, la Commission a commencé à recevoir des images du secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت اللجنة، في أواخر عام 2001، تتلقى صورا من جهات تجارية. |
La télévision serbe a montré des images de Rugova " s'entretenant " avec les Présidents Milosevic et Milan Milutinovic. | UN | وعرض التلفزيون الصربي صورا لروغوفا مجتمعا فيما يبدو مع الرئيس ميلوسوفيتش ورئيس صربيا ميلان ميلوتونوفيتش. |
des images de télévision spectaculaires du sauvetage de personnes, y compris la naissance du bébé Rosita alors que sa mère était encore réfugiée dans un arbre, ont été diffusées dans le monde entier. | UN | وقد عرض التلفزيون في جميع أنحاء العالم صورا مثيرة للناس الذين أنقذوا، بما في ذلك ولادة الطفلة روزيتا في الوقت الذي كانت فيه أمها معتصمة بإحدى الأشجار. |
Une fois encore, nous regardons des photos de Catherine Winslow, la femme de l'avocat Jemery Winslow, | Open Subtitles | مرة أخرى أنتم تشاهدون صورا لكاثرين وينسلو زوجة المحامي السياسي البارز جيرمي وينسلو |
Vois si tu trouves des photos avant et après les démolitions dans le coin. | Open Subtitles | حاولي ان تجدي صورا لما قبل وما بعد الهدم في المنطقة |
Tu prends des photos de ta chatte poilue pour les envoyer à ton mari ? | Open Subtitles | اذا انتِ لا تأخذين صورا لشعر العانة خاصتكِ و ترسلينه الى زوجكِ؟ |
des photos de mères séropositives et d'orphelins du sida ont fait l'objet d'une autre exposition. | UN | وتضمن معرض آخر صورا لأمهات مصابات بالفيروس وصورا لأيتام الإيدز. |
Après l'arrivée sur les lieux des Forces armées libanaises, il a été expliqué que la patrouille du Groupe d'observateurs avait été arrêtée car elle avait pris des photos. | UN | وبعد وصول الجيش اللبناني إلى الموقع، جرى إيضاح أنه تم إيقاف دورية فريق المراقبين لأنها التقطت صورا فوتوغرافية. |
Les articles ont augmenté d'environ 25 % et des photographies ont été ajoutées. | UN | وازدادت الاشتراكات بحوالي ٢٥ في المائة وأصبحت الصحيفة تتضمن صورا فوتوغرافية. |
Le rapport contient des photographies et des schémas du système qu'il est envisagé d'utiliser lors des essais. | UN | ويعرض التقرير صورا ورسوما تخطيطية للنظام المقترح الذي هو قيد الإنشاء من أجل الاختبار. |
Quand la FINUL a à son tour pris des photos des individus, ceux-ci se sont emparé de l'appareil photo et ont retiré la carte-mémoire avant de rendre l'appareil. | UN | وعندما التقطت اليونيفيل صورا لهؤلاء الأشخاص، استولوا على آلة التصوير وسحبوا بطاقة الذاكرة قبل إعادة آلة التصوير. |
Avec l'appui du service UNOSAT, plusieurs projets exécutés en Amérique latine ont bénéficié d'images satellitaires pour l'évaluation, la cartographie et les prévisions des risques. | UN | وبدعم من خدمة اليونوسات، تتلقى عدة مشاريع في أمريكا اللاتينية صورا ساتلية لتقييم المخاطر ورسم الخرائط لها والتنبؤ بها. |
La police a diffusé une image d'un suspect potentiel. | Open Subtitles | اطلقت الشرطة صورا للرجل المطلوب في علاقة مع الحادث |
Les médias diffusent en direct les images de souffrances humaines. | UN | فوسائط اﻹعلام تبث صورا حية عن المعاناة اﻹنسانية. |
Elle a photographié et filmé les différentes phases de la procédure. | UN | ثم أخذ الفريق صورا فوتوغرافية وصور بالفيديو لمراحل التشغيل. |
L'expert-comptable est habilité à faire et conserver des copies ou des photocopies de tous les documents qu'il retourne au client. | UN | ولمراجع الحسابات أن يعد نسخا أو صورا عن أي وثائق أو سجلات مؤيدة يعيدها إلى العميل وأن يحتفظ بها. |
Il y a juste deux mois, il a été organisée dans ce bâtiment une exposition de photos qui, malheureusement, présentait des photos des membres d'une organisation terroriste qui prend la Turquie pour cible. | UN | فقبل مجرد شهرين، أُقيم معرض للصور الفوتوغرافية في هذا المبنى، والذي شمل، للأسف، صورا لأعضاء تنظيم إرهابي يستهدف تركيا. |