122. Bangladesh Consortium n'a pas fourni de copie des cautions, ni de justificatif de paiement des frais en cause. | UN | 122- ولم يقدم كونسورتيوم بنغلاديش صوراً من أي من السندات، أو أي دليل على دفع الأعباء المدعاة. |
Bangladesh Consortium a également fourni copie des certificats de réception définitive des projets relatifs au centre pour invalides de guerre et aux superstructures, datés des 29 mai et 15 août 1988 respectivement. | UN | كما قدم الكونسورتيوم صوراً من شهادات القبول النهائي مؤرخة في 29 أيار/مايو 1988 بالنسبة لمشروع مركز قدامى الحرب المقعدين وفي 15 آب/أغسطس لمشروع البنى الفوقية. |
Struers a fourni comme pièces justificatives une copie de pages du passeport du salarié, des fiches de paie et la déclaration du salarié. | UN | وقدمت الشركة كإثباتات صوراً من صفحات من جواز سفر الموظف وبيانات عن راتبه وإفادة منه. |
Elle n'a pas fourni la copie de chèques de remboursement ou de récépissés de paiement. | UN | ولم تقدم صوراً من شيكات السداد أو مستندات الدفع. |
Dans sa réponse à une demande d'éclaircissements, elle a communiqué des copies de baux concernant quatre locataires uniquement. | UN | وفي رد " محطة الحافلات المركزية " على رسالة توضيح المطالبة، قدمت المحطة صوراً من العقود الايجارية لأربعة كيانات فقط. |
Il a produit comme justificatifs de ces dettes des copies des chèques libellés à son nom. | UN | وقدم صوراً من الشيكات الصادرة باسمه بوصفها أدلة مستندية داعمة للديون. |
D'autres ont fourni des copies du passeport de leur représentant et du visa de ce dernier pour le Koweït. | UN | وضمّن البعض الآخر مطالباتهم صوراً من جوازات سفر ممثليهم ومن تأشيرة الدخول إلى الكويت. |
1. Le Secrétaire général communique aux autres États parties copie des déclarations déposées auprès de lui par les États parties reconnaissant la compétence du Comité, conformément à l'article 21 de la Convention. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية. |
1. Le Secrétaire général transmet aux autres États parties copie des déclarations déposées auprès de lui par les États parties reconnaissant la compétence du Comité, conformément à l'article 22 de la Convention. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
1. Le Secrétaire général communique aux autres États parties copie des déclarations déposées auprès de lui par les États parties reconnaissant la compétence du Comité, conformément à l'article 21 de la Convention. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية. |
1. Le Secrétaire général transmet aux autres États parties copie des déclarations déposées auprès de lui par les États parties reconnaissant la compétence du Comité, conformément à l'article 22 de la Convention. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
1. Le Secrétaire général communique aux autres États parties copie des déclarations déposées auprès de lui par les États parties reconnaissant la compétence du Comité, conformément à l'article 21 de la Convention. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية. |
1. Le Secrétaire général communique aux autres États parties copie des déclarations déposées auprès de lui par les États parties reconnaissant la compétence du Comité, conformément à l'article 22 de la Convention. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 86 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. | UN | يُعلم الأمين العام أعضاء اللجنة، دون تأخير، بأي إخطار موجه بموجب المادة 86 من هذا النظام الداخلي ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن صوراً من الإخطار وما يتصل به من معلومات. |
Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 86 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. | UN | يُعلم الأمين العام أعضاء اللجنة، دون تأخير، بأي إخطار موجه بموجب المادة 86 من هذا النظام الداخلي ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن صوراً من الإخطار وما يتصل به من معلومات. |
Dans le cas des réclamations pour frais de réparation, les dossiers comprenaient aussi des copies de factures, de reçus ou de devis d'experts qui établissaient d'une façon générale la matérialité et le montant des dégâts. | UN | وفي حالة المطالبات المتعلقة بتكاليف الإصلاح تضمنت ملفات المطالبات أيضا صوراً من إيصالات أو فواتير أو تقديرات من خبراء عن نفقات الاصلاحات، تثبت بوجه عام الواقعة ومبلغ الأضرار. |
Dans le cas des réclamations pour frais de réparation, les dossiers comprenaient aussi des copies de factures, de reçus ou de devis d'experts qui établissaient d'une façon générale la matérialité et le montant des dégâts. | UN | وفي حالة المطالبات المتعلقة بتكاليف الإصلاح تضمنت ملفات المطالبات أيضا صوراً من إيصالات أو فواتير أو تقديرات من خبراء عن نفقات الاصلاحات، تثبت بوجه عام الواقعة ومبلغ الأضرار. |
En accord avec les Gouvernements de la Grèce et du Royaume-Uni, la Commission européenne a transmis au Secrétariat des copies de ses décisions, lesquelles confirmaient les informations soumises par les deux Parties. | UN | 111- قدمت المفوضية الأوروبية إلى الأمانة، بموافقة من حكومتي اليونان والمملكة المتحدة، صوراً من مقرريها اللذين يتفقان مع المعلومات التي قدمها كلا الطرفين. |
Le requérant a produit des copies des titres nominatifs, ainsi que des déclarations sous serment de tiers qui affirmaient que les sociétés en question n'existaient plus. | UN | وقدم المطالب صوراً من الشهادات التي تثبت ملكية الأسهم، وكذلك إقرارات رسمية صادرة من أطراف ثالثة تؤكد أن الشركات محل البحث لم تعد تقوم بأعمالها. |
Le requérant a fourni des copies des contrats de bail en son nom qui existaient avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi que des contrats de bail pour les mêmes biens immobiliers qui ont été exécutés après la libération. | UN | وقدم صاحب المطالبة صوراً من اتفاقات الإيجار التي كانت باسم صاحب المطالبة والتي كانت قائمة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، بالإضافة إلى صور من اتفاقات إيجار نفس الملكيتين التي نُفذت بعد تحرير الكويت. |
Le Secrétariat exposera la démarche arrêtée par les Bureaux à leur réunion conjointe, à savoir que les représentants sont tenus de fournir les originaux de leurs pouvoirs en bonne et due forme mais que les Conférences des Parties peuvent aussi accepter des copies des pouvoirs en bonne et due forme, étant entendu que les originaux devront être transmis dans les meilleurs délais. | UN | وستقدم الأمانة النهج الذي اتفقت عليه المكاتب في اجتماعها المشترك، وهو طلب تقديم وثائق التفويض الأصلية حسب الأصول؛ غير أن مؤتمرات الأطراف تقبل أيضاً صوراً من وثائق التفويض المقدمة حسب الأصول، مع العلم بأن الوثائق الأصلية ستقدم في أسرع وقت ممكن. |
Le requérant a fourni des copies du document original de prêt ainsi que des déclarations sous serment de tiers affirmant que la société en question avait cessé ses activités après la libération du Koweït. | UN | وقدم المطالب صوراً من مستند الدين الأصلي، وكذلك إقرارات كتابية من أطراف ثالثة تفيد أن الشركة موضع البحث لم تعد تقوم بأعمالها بعد تحرير الكويت. |
On a tous vu les images de l'autre soir, mais raconte-nous ce qui s'est passé. | Open Subtitles | حسناً " ماي " جميعنا رأى صوراً من " سي تشينج " لكن من فضلك صفي لنا ما حدث |