"صورة أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • une image plus
        
    • un tableau plus
        
    • une idée plus
        
    • façon plus
        
    • une vue plus
        
    • une vision plus
        
    • une situation plus
        
    • une représentation plus
        
    La méthode punitive ne donnant pas de bons résultats, il importe de cultiver une image plus positive. UN والنهج القصاصي نهج لم يؤد إلى نتائج وينبغي إعطاء صورة أكثر إيجابية عن اللجنة.
    C'est pourquoi, le tableau 3 donne une image plus détaillée des flux de ressources entre les entités du système des Nations Unies. UN ولهذه الأسباب، يعطي الجدول 3 صورة أكثر تفصيلا للروابط القائمة بين هيئات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالموارد.
    Cette séparation accroîtrait la transparence et permettrait de disposer d'un tableau plus précis de la situation budgétaire de l'Organisation. UN ومن شأن فصلها هذا أن يزيد من الشفافية ويقدم صورة أكثر دقة لحالة الميزانية في المنظمة.
    Le reste du texte traite des eaux souterraines en général, dressant un tableau plus complet de cette ressource essentielle. UN وتغطي بقية النص موارد المياه الجوفية بصفة عامة من أجل إعطاء صورة أكثر شمولا لهذا المورد الهام.
    Les données définitives donneront une idée plus exacte du nombre d'enfants et d'adolescents handicapés au Brésil aujourd'hui. UN ومن المرتقب أن تقدم الأرقام النهائية صورة أكثر دقة عن عدد الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في البرازيل اليوم.
    une image plus moderne des femmes est maintenant mise en avant. UN ولكن لا يجري توصيل صورة أكثر حداثة للمرأة.
    Un processus plus transparent de prise de décision est indispensable pour mobiliser l'appui de tous les États Membres, et les discussions futures doivent présenter une image plus précise à cet égard. UN فلزيادة شفافية اتخاذ القرار أهمية أساسية للحصول على الدعم من جميع الدول الأعضاء، وينبغي على المناقشات في المستقبل أن ترسم صورة أكثر وضوحاً في هذا المجال.
    Deux participants ont donné une image plus sombre de la vie politique au sein du Conseil de sécurité. UN ورسم مشاركان صورة أكثر قتامة للحياة السياسية داخل مجلس الأمن.
    Avoir le revenant ici nous a permis de construire une image plus compréhensible de qui ils sont, quand ils meurent, et les circonstances impliquées. Open Subtitles وبعد أن عاد هنا سمح لنا لبناء صورة أكثر شمولا من هم، وعندما توفي، والظروف المعنية.
    Une grande ouverture laisserait passer plus de lumière pour donner une image plus brillante mais plus floue. Open Subtitles فتحة أكبر كان لها أن تسمح لضوء أكثر لعمل صورة أكثر سطوعا لكنها ستكون غير مُركزة.
    Si ces changements de définition s'imposent en ce sens qu'ils permettent de présenter une image plus réaliste de la situation en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement, ils ne facilitent pas l'établissement des normes pour l'analyse des tendances. UN وهذه التغييرات في التعاريف تضفي صعوبة على تحديد مؤشرات لتحليل الاتجاهات، وذلك رغم ضرورتها فيما يتصل بتوفير صورة أكثر واقعية لشمول الامدادات المائية والمرافق الصحية.
    Les deux démarches, l'une quantitative et l'autre qualitative, se renforcent mutuellement pour livrer un tableau plus complet. UN فنظاما الإبلاغ الكمي والنوعي يعززان بعضهما ويقدمان صورة أكثر اكتمالا.
    Dans les circonstances, le Comité consultatif aurait dû communiquer plus de renseignements sur la situation, ce qui aurait donné aux délégations un tableau plus clair des questions à l'examen. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي أن تقدم اللجنة الاستشارية معلومات إضافية فيما يتعلق بالوضع الراهن، حتى يتسنى للوفود أن تشكل صورة أكثر وضوحا للموضوع قيد النظر.
    Pour donner un tableau plus réaliste, le montant requis pour couvrir les frais de déménagement a également été inclus. UN ولإعطاء صورة أكثر واقعية، أدرج أيضا المبلغ المطلوب لنقل الأمتعة المنـزلية.
    Cependant, pour donner un tableau plus complet et plus précis, il faut recueillir des informations complémentaires et les valider. UN ومع ذلك، فإن هناك حاجة لجمع المعلومات المكملة وبحث مدى سريانها لتقديم صورة أكثر اكتمالاً وأكثر دقة.
    Les constatations qui en résultent dessinent ainsi un tableau plus complexe des contraintes auxquelles le système doit faire face dans la réalité pour financer ses activités opérationnelles de développement. UN في حين تقدم النتائج صورة أكثر تعقيدا للقيود الفعلية التي تواجهها المنظومة في تمويل أنشطتها التنفيذية من أجل التنمية.
    Il espère que le prochain rapport périodique présentera un tableau plus satisfaisant de la situation des droits de l'homme au Maroc. UN وهو يأمل أن يقدم التقرير الدوري المقبل صورة أكثر إرضاء لحالة حقوق اﻹنسان في المغرب.
    Si tel avait été le cas, elle se serait fait une idée plus juste de la situation. UN ولو حصلت مشاورات من هذا القبيل لأُتيحَ لها أن تُكوِّنَ صورة أكثر توازناً عن الحالة.
    En outre, certaines recommandations positives formulées par la Commission quant aux politiques à suivre devraient être mentionnées afin de refléter de façon plus marquée les débats qui ont eu lieu. UN وفضلا عن ذلك، كان ينبغي ذكر بعض التوصيات الايجابية للجنة على صعيد السياسات، وذلك لتقديم صورة أكثر توازنا لمناقشاتها.
    Dans le rapport sur l'éducation, l'emploi et la santé, divers articles du CEDAW cités plus loin dans ce rapport fourniront une vue plus complète des progrès réalisés dans l'émancipation des femmes. UN وستوفر المعلومات عما أنجز في إطار مواد الاتفاقية المتعلقة بالتعليم والاستخدام والصحة، التي ستقدم في مرحلة لاحقة من هذا التقرير، صورة أكثر شمولاً للتقدم الذي أحرز في مجال النهوض بالمرأة.
    Cette hypothèse a permis d'adopter une vision plus souple des différents rôles et responsabilités, sans tenir compte des compétences et de l'expérience des agents actuellement en service dans les unités administratives concernées. UN وقد أتاح هذا الافتراض أن يأخذ التحليل صورة أكثر مرونة عن مختلف الأدوار والمسؤوليات دون أن يكون مقيدا بمجموعات محددة من المهارات والخبرة لدى الأفراد العاملين حاليا في الوحدات.
    Toutefois, l'analyse de l'ensemble des questions de base ayant servi à la collecte de données révèle une situation plus complexe. UN غير أننا نرى صورة أكثر تعقيدا عند استعراض جميع المسائل المتعلقة بمصادر جمع البيانات.
    Les Philippines s'efforcent également de promouvoir une représentation plus équilibrée et non stéréotypée des femmes et des hommes dans les médias. UN وتهدف الفلبين أيضا إلى تشجيع إيحاد صورة أكثر توازنا وأقل قولبة نمطية للنساء والرجال في وسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus