"صورة إيجابية" - Traduction Arabe en Français

    • une image positive
        
    • une image favorable
        
    • une représentation positive
        
    • des images positives
        
    • meilleure image
        
    • image plus positive
        
    • l'image de
        
    • l'image positive de
        
    Ces projets ont contribué à la projection d'une image positive de la MONUC parmi la population locale. UN وتسهم المشاريع التي من هذا القبيل في توليد صورة إيجابية للبعثة في نظر السكان المحليين.
    Elle note que des mesures ont été prises pour combattre des messages médiatiques qui ne donnent pas une image positive des femmes. UN ولاحظت أن هناك تدابير تم اتخاذها لمكافحة الصورة التي ترد في وسائط الإعلام ولا تقدم صورة إيجابية للمرأة.
    Les médias devraient être tenus de donner une image positive des femmes. UN وتقع على عاتق تلك الوسائط مسؤولية إعطاء صورة إيجابية للمرأة.
    La plupart des représentantes ont proposé de mettre en lumière une image positive de la femme et l'influence bénéfique de sa participation au développement et à la prise de décisions. UN واقترح معظم الممثلون إبراز صورة إيجابية للمرأة واﻷثر اﻹيجابي لمشاركتها في التنمية وفي اتخاذ القرارات.
    Promouvoir une image positive de la femme et la culture de l'égalité dans les manuels scolaires et dans la société. UN نشر صورة إيجابية عن المرأة وتشجيع ثقافة المساواة في الكتب المدرسية وفي المجتمع.
    Il lui recommande à cet effet de mener des campagnes de sensibilisation auprès de la population argentine et de véhiculer une image positive du pays. UN وتوصيها في هذا الصدد بتنظيم حملات لتوعية الشعب الأرجنتيني وبترويج صورة إيجابية عن البلد.
    Il lui recommande à cet effet de mener des campagnes de sensibilisation de la population et de véhiculer une image positive du pays. UN وتوصيها في هذا الصدد بتنظيم حملات لتوعية السكان وترويج صورة إيجابية عن البلد.
    Elle souhaite aussi que soit donnée une image positive des migrations et qu'on fasse mieux comprendre leurs avantages potentiels. UN وهي تؤيد أيضا العمل على تكوين صورة إيجابية للهجرة وزيادة الوعي بإمكاناتها الإيجابية.
    Encourager les médias à présenter une image positive et dépourvue de stéréotypes des personnes handicapées et de leur famille. UN - حث وسائط الإعلام على تقديم صورة إيجابية تخلو من القوالب النمطية عن المعوقين وأسرهم.
    Des mesures ont été prises pour promouvoir une image positive des femmes dans les programmes d'enseignement, les manuels scolaires ainsi que dans la presse et les médias électroniques. UN واتخذت تدابير للحفاظ على صورة إيجابية للمرأة في المناهج التعليمية والكتب المدرسية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    Réponse à la Recommandation 455 : Tout en les sensibilisant aux questions de parité entre les sexes, les médias ont été encouragés à projeter une image positive de la femme. UN الاستجابة للتوصية رقم 455: يجري تشجيع إظهار صورة إيجابية للمرأة مع توعية وسائط الإعلام لمراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Appui aux initiatives prises dans les secteurs de l'audiovisuel et de l'édition qui tendent à donner une image positive du rôle joué par les femmes dans la société. UN دعم الأنشطة السمعية البصرية والمنشورات التي تعزز صورة إيجابية لدور المرأة في المجتمع.
    Les évaluations que le Comité a examinées donnaient une image positive des cours dispensés. UN وقد قدمت عمليات تقييم الدورات التي استعرضها المجلس صورة إيجابية لنوعية التدريب المقدم.
    Au Brésil, le Fonds a contribué à donner une image positive des jeunes. UN كما ساعدت اليونيسيف على رسم صورة إيجابية للشباب في البرازيل.
    iii) On élaborera des programmes et des stratégies destinés à promouvoir une image positive des femmes dans la société saint-lucienne. UN ' 3` سوف توضع برامج واستراتيجيات لنشر صورة إيجابية للمرأة في مجتمع سانت لوسيا؛
    :: Les médias pourraient être utilisés pour populariser une image positive des relations entre pères et enfants. UN :: يمكن استخدام وسائط الإعلام لإظهار صورة إيجابية للعلاقات الرابطة بين الآباء والأولاد.
    De manière plus générale, dans le cadre de la journée internationale des femmes de 2013, une vidéo prônant une image positive des femmes au sein du Département a été réalisée. UN وبصورة أعم، وفي إطار اليوم الدولي للمرأة لعام 2013، جرى إعداد شريط فيديو يروّج صورة إيجابية للمرأة في الإدارة.
    Selon le Gouvernement du territoire, il importe de commercialiser judicieusement le secteur des transactions internationales et de présenter au monde une image favorable des Bermudes. UN ٣٣ - وحسبما تفيد حكومة اﻹقليم، تحتاج اﻷعمال التجارية الدولية الى تسويق سليم وترويج صورة إيجابية عن برمودا في العالم.
    Il faudrait s'efforcer d'assurer une représentation positive des femmes appartenant à des minorités dans les émissions diffusées, ce qui suppose que, par leur teneur, elles donnent une image positive des femmes et sensibilisent le public à la diversité des perspectives et des expériences personnelles des femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي بذل الجهود لتقديم صورة إيجابية عن نساء الأقليات في ما يُبث من برامج؛ ويشمل ذلك تقديم برامج ذات مضمون يصور نساء الأقليات تصويراً إيجابياً ويزيد الوعي بشأن التنوع في وجهات نظر نساء الأقليات وتجاربهن الشخصية.
    Mme Acar se garde de recommander une régulation des médias par l'État; mais elle demande instamment au Gouvernement allemand de faire preuve de créativité - sur la base de recherches sérieuses - afin de permettre la conception de programmes présentant des images positives des femmes en question. UN وأضافت أنها لا توصي بفرض ضوابط على وسائط الإعلام، لكنها تحث الحكومة على استخدام العقلية الابتكارية المستندة إلى البحوث السليمة من أجل وضع برامج تقدم صورة إيجابية عنهن.
    Le Comité encourage l'État partie à avoir effectivement recours à des mesures novatrices en ciblant les jeunes aussi bien que les adultes par l'intermédiaire du système éducatif afin de faire mieux comprendre l'égalité entre les femmes et les hommes, et d'agir de concert avec les médias pour véhiculer une meilleure image de la femme, libre de stéréotypes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعال لتدابير مبتكرة في استهداف الشباب والكبار من خلال النظام التعليمي لتعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائل الإعلام لتشجيع تقديم صورة إيجابية وغير نمطيه عن المرأة.
    Depuis la création du Ministère de la promotion de la femme en 1980, plusieurs campagnes de sensibilisation avaient été organisées pour promouvoir une image plus positive du rôle de la femme dans la société et dans la famille. UN ومنذ إنشاء وزارة النهوض بالمرأة في 1980، نظمت عدة حملات للتوعية بغرض ترويج صورة إيجابية عن دور المرأة في المجتمع والأسرة.
    Il a aussi lancé une promotion dans les médias afin de soigner l'image de Montserrat. UN وشرعت أيضا في تنفيذ مشروع إعلامي يهدف إلى ترويج صورة إيجابية لمونتيسيرات.
    Le Département devrait être renforcé et recevoir les moyens dont il a besoin pour continuer à projeter l'image positive de l'ONU. UN وقال إنه يتعين تعزيز الإدارة ومنحها الأدوات اللازمة التي تتيح لها إعطاء صورة إيجابية للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus