"صورة واضحة" - Traduction Arabe en Français

    • une idée claire
        
    • une image claire
        
    • clairement
        
    • un tableau clair
        
    • une idée précise
        
    • une image précise
        
    • une vision claire
        
    • un tableau précis
        
    • description claire
        
    • un tableau objectif
        
    • image nette
        
    • une bonne photo
        
    • une bonne image
        
    • une image plus nette
        
    Le principal argument en faveur du traitement de choc est qu’il donne une idée claire des intentions du gouvernement. UN والحجة الرئيسية التي تقدم لصالح العلاج بالصدمات هي أنه يعطي صورة واضحة عن نوايا الحكومة.
    Il serait utile de disposer d'une idée claire de la situation avant la session extraordinaire de 2016 sur le problème mondial de la drogue. UN وسيكون من المفيد أن تكون هناك صورة واضحة قبل الدورة الاستثنائية لعام 2016 بشأن مشكلة المخدرات العالمية.
    L'objectif de ces dernières est de fournir une image claire de l'état de développement des statistiques officielles nationales. UN ويتمثل الغرض من تلك التقييمات العالمية في تقديم صورة واضحة لحالة تطور الإحصاءات الوطنية في أي بلد.
    27. Les unités en cause indiquent qu'elles ont présenté clairement à leurs organes intergouvernementaux la situation de leurs ressources. UN ٢٧ - وتفيد الوحدات المعنية أنها قد قدمت الى هيئاتها الحكومية الدولية صورة واضحة عن حالة مواردها.
    Enfin, il prie l'État partie de brosser dans le même rapport un tableau clair de la situation des femmes appartenant à diverses ethnies. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير.
    La principale priorité des responsables du projet est d'obtenir une idée précise du nombre de parlementaires qui se considèrent comme autochtones. UN والأولوية الأولى لهذا المشروع هي الحصول على صورة واضحة عن عدد البرلمانيين الذين يعتبرون أنفسهم من الشعوب الأصلية.
    À ce sujet, il fallait diffuser une image précise du Programme, le distinguant des autres organismes des Nations Unies, auprès des groupes extérieurs. UN وفي هذا الصدد، يتعين توصيل صورة واضحة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تميزه عن المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة إلى الجهات التي تدعمه.
    Cela dit, il se peut également que les pays n'aient pas une idée claire de tous les aspects du processus d'alignement. UN غير أنه قد يعني كذلك أن هذه البلدان ليست لديها صورة واضحة عن جميع جوانب عملية المواءمة.
    Les renseignements fournis sur ces projets ne permettaient pas de se faire une idée claire de leur état d'avancement. UN غير أن المعلومات المقدمة ذات الصلة بهذه المشاريع لم تقدم صورة واضحة عن حالة التنفيذ.
    Le débat sur le calendrier provisoire des travaux se tenant en début de session, on aurait à ce moment une idée claire du nombre des recommandations et de leur nature. UN ● عند مناقشة الجدول الزمني المؤقت في بداية كل دورة، ستكون هناك صورة واضحة عن عدد التوصيات ونوعها.
    Il est habituellement difficile de se faire une idée claire des dimensions de la corruption au moyen des statistiques officielles seulement. UN ٩٤- من الصعب عادة توفير أو عرض صورة واضحة ﻷبعاد الفساد عن طريق استخدام احصاءات الجريمة الرسمية.
    · Statistiques sur les rapatriés qui fournissent une image claire du schéma démographique du mouvement de population. · Nombre de rapatriés enregistrés. UN إحصاءات العائدين تعطي صورة واضحة عن النمط الديموغرافي لحركة السكان عدد العائدين المسجلين.
    Le Département doit œuvrer dans ce sens en offrant au monde une image claire et proche de la réalité de l'Organisation et en communiquant ses idéaux et objectifs. UN ويجب على الإدارة أن تعمل من أجل تحقيق هذه الغاية من خلال وضع صورة واضحة وواقعية للأمم المتحدة أمام العالم بالإضافة إلى مثلها وأهدافها.
    Or, ceux-ci ne présentent pas toujours une image claire et accessible de ce système ni des responsabilités respectives de l'Iraq et de la Commission spéciale. UN ولا تقدم هذه الوثائق دائما صورة واضحة وميسرة عن نظام الرصد أو عن مسؤوليات العراق واللجنة الخاصة في إطار هذا النظام.
    Il reflète clairement la diminution de l'écart dans la participation des filles et des garçons janajatis et dalits au programme de développement de la petite enfance/classes pré-primaires. UN وهذا يوفر صورة واضحة للفجوة الآخذة في التلاشي في مشاركة الإناث والذكور في برنامج التعليم في مراحل النماء المبكرة.
    Ces chiffres illustrent clairement à quel point l'Arménie a outrepassé les limites fixées par le Traité. UN وتعطي هذه الأرقام صورة واضحة عن مدى تجاوز أرمينيا الحدود المسموح بها بموجب المعاهدة.
    Enfin, il prie l'État partie de brosser dans le même rapport un tableau clair de la situation des femmes appartenant à diverses ethnies. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير.
    À son avis, on ne disposera probablement jamais d'un tableau clair du commerce du sexe, par nature enveloppé dans une atmosphère de secret. UN فمن المرجح أنه لن تتراءى أبدا صورة واضحة عن تجارة الجنس، حيث إنه يكتنفها الغموض بطبيعتها.
    Il était donc difficile d'évaluer les résultats qu'ils avaient obtenus en dehors de leur mandat ordinaire et de se faire une idée précise des efforts supplémentaires qu'ils avaient consentis. UN ولم ييسر ذلك قياس انجازاتها التي تحققت اضافة الى ولايتها العادية، فلم تعط بالتالي صورة واضحة عن جهودها الاضافية.
    Il était donc difficile d'évaluer les résultats qu'ils avaient obtenus en dehors de leur mandat ordinaire et de se faire une idée précise des efforts supplémentaires qu'ils avaient consentis. UN ولم ييسر ذلك قياس انجازاتها التي تحققت إضافة إلى ولايتها العادية، فلم تعط بالتالي صورة واضحة عن جهودها اﻹضافية.
    À ce sujet, il fallait diffuser une image précise du Programme, le distinguant des autres organismes des Nations Unies, auprès des groupes extérieurs. UN وفي هذا الصدد، يتعين توصيل صورة واضحة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تميزه عن المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة إلى الجهات التي تدعمه.
    À l'heure actuelle, nous avons une vision claire des acquis de la femme togolaise en matière de droits. UN ولدينا اليوم صورة واضحة لمكتسبات المرأة التوغولية بشأن حقوقها.
    Les enquêtes sur les ménages menées par le Département national des statistiques ne permettent pas de dresser un tableau précis des tendances du marché du travail. UN ولا ترسم الدراسات الاستقصائية، التي أجرتها الإدارة الحكومية للإحصاء على الأسر المعيشية في جورجيا، صورة واضحة للاتجاهات السائدة في سوق العمل.
    Tout en se félicitant de la création d'un < < Conseil national des droits humains > > , le Comité s'inquiète de ne pas avoir reçu une description claire du mécanisme national de protection des droits des femmes, de son cadre institutionnel et juridique de son statut et de son mandat ou des ressources, humaines et financières, qui lui sont allouées, en particulier dans les domaines de la prise de décisions et de l'application des lois. UN 12 - ترحب اللجنة بإنشاء " المجلس الوطني لحقوق الإنسان " ، غير أنه يساورها القلق لأنها لم تتلق صورة واضحة عن الآلية الوطنية المعنية بحقوق المرأة وإطارها المؤسسي والقانوني ووضعها وولايتها أو الموارد البشرية والمالية المخصصة لها، ولا سيما في مجالي صنع القرار والتنفيذ.
    Le Comité spécial s'est efforcé, dans les limites des contraintes qui lui sont imposées, de présenter dans ses rapports périodiques (A/52/131 et A/52/131/Add.1) ainsi que dans son vingt-neuvième rapport un tableau objectif de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وسعت اللجنة الخاصة، في حدود القيود المفروضة عليها، إلى أن تقدم، في تقريريها الدوريين A/52/131) و (A/52/131/Add.1 وفي تقريرها التاسع والعشرين هذا، صورة واضحة لحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Et on sera les seuls à avoir une image nette ! Open Subtitles وسنكون الشخصان الوحيدان اللذان عندهما صورة واضحة!
    Et il était assez haut pour que personne dans la foule ait une bonne photo de lui. Open Subtitles وقد كان عاليًا كفاية بحيث لم يتمكّن أحد من الحشد بأخذ صورة واضحة له.
    Malheureusement, on a toujours pas été capable d'avoir une bonne image de lui. Open Subtitles لسوء الحظ، ما زلنا غير قادرين على الحصول على صورة واضحة له.
    Ce bracelet qu'elle porte... peux-tu obtenir une image plus nette ? Open Subtitles أيمكنك إظهار صورة واضحة للسوار الذي ترتديه ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus