"صور من" - Traduction Arabe en Français

    • Images du
        
    • des photos de
        
    • Images de
        
    • copies de
        
    • copies des
        
    • ou matérielles de
        
    • photo de
        
    34. Une autre présentation a été consacrée aux applications de la télédétection utilisant les Images du satellite sinobrésilien d'exploration des ressources terrestres. UN 34- وتركز عرض آخر على تطبيقات الاستشعار عن بعد باستخدام صور من الساتل الصيني - البرازيلي المشترك المخصص لدراسة الموارد الأرضية.
    19. Grâce à l'utilisation des Images du satellite Landsat 7, des cartes spatiales du plateau sud de Cuba, couvrant les archipels de Canarreos et de Jardines de la Reina, ont continué d'être produites en vue de déterminer la localisation et l'étendue des récifs coraliens. UN 19- وباستخدام صور من الساتل Landsat 7، استمر انتاج خرائط حيزية للمصطبة الكوبية الجنوبية التي تغطي أرخابيلّي كنّاريوس وخاردينيس دي لا رينا، بهدف تحديد مواقع الشعب المرجانية.
    On pourrait le laisser ici et juste lui envoyer des photos de la réception. Open Subtitles يمكننا تركه هناك فقط أرسل له صور من الاستقبال.
    Elle a mis des photos de Noël, un voyage au mont Rushmore. Tu vois ? Open Subtitles حسناً، لديها صور من الكرايسمس، ورحلة لجبل راشمور
    Nous avons récupéré des Images de surveillance du massacre sur Devaron. Open Subtitles لقد استعدنا صور من كاميرات المراقبة من مذبحة ديفرون
    Vous et l'agent Todd recevrez des copies de tous nos tests. Open Subtitles أنت والعميلة تود ستستلما صور من أختبارتنا
    Elle n'a fourni que des copies des trois contrats de sous—traitance concernant les chantiers sur lesquels elle opérait. Ne figurent dans ces contrats qu'une simple description de l'obligation incombant à UN ولم تقدم الشركة سوى صور من ثلاثة عقود من الباطن أبرمتها لإنجاز أعمال في المشاريع التي كانت تعمل فيها.
    Le prochain festival des < < Images du Moyen orient > > sera en premier lieu axé sur la culture contemporaine au Moyen Orient et sur les changements actuels qui prennent place dans la région; il pourra compter sur la participation de différents artistes et célébrités du Moyen Orient. UN كما أن الاحتفال، الذي ينعقد قريباً تحت عنوان " صور من الشرق الأوسط " ، سوف يركز بصفة أساسية على ثقافة الشرق الأوسط المعاصرة وعلى التغيرات الجارية في المنطقة، وسوف يشارك فيه عدد من العلماء والفنانين في الشرق الأوسط.
    Il a obtenu des Images du certificat et du paquet faisant apparaître en toile de fond un quotidien ghanéen (voir annexe 36). UN وتم أيضا الحصول على صور من الشهادة والطرد مع خلفية من إحدى الصحف الصادرة في غانا (انظر المرفق 36).
    Les Images du consulat. Open Subtitles بضع صور من السفارة
    Même l'enregistrement vidéo du procès mené par la juridiction de jugement serait insuffisant, car ces Images du passé ne permettent de connaître que le scénario, et non le vécu direct et intangible des protagonistes. > > . UN فحتى شريط الفيديو المسجل لوقائع المحاكمة لن يعتبر كافياً لأنه مجرد صور من الماضي لا تظهر إلاَّ المسرح وتتغاضى عما عاشه المعنيون بالأمر وما خاضوه من تجارب مباشرة غير قابلة للنقل " .
    L’exposition photographique intitulée “Images du vingtième siècle”, offerte par le Musée “Fratelli Alinari” et les archives de photos de Florence et organisée par la Mission permanente de l’Italie, en coopération avec le Département de l’information, se poursuivra jusqu’au vendredi 5 novembre 1999 dans la salle des pas perdus du bâtiment du Secrétariat. UN يستمر حتى يوم الجمعة، ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، عند مدخل الزائرين في مبنى اﻷمانة العامة، معرض للصور بعنوان " صور من القرن العشرين " ، تنتمي ﻷرشيف فلورنتين للصور، ولمتحف " فراتللي أليناري " . الذي تنظمه البعثة الدائمة ﻹيطاليا، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام.
    Elle m'a montré des photos de trois bals qui prouvent le contraire. Open Subtitles حسنا، هي عرضت علي صور من 3 حفلات مدرسية مختلفة تثبت عكس كلامك إعترف بالأمر
    Mais à l'ère de Twitter, les élèves postaient sur Instagram des photos de la scène de crime et publiaient des statuts Facebook narcissiques pour signaler où ils se trouvaient quand ça s'est produit avant que les flics arrivent. Open Subtitles لكن فى عصر تويتر حيث يقوم الطلاب برفع صور من ساحات الجريمة ونشر بوستات نرجسية على الفيسبوك ، تُفيد بمكان تواجدهم
    Oui, Frost, y a-t-il des photos de l'aire de parking? Open Subtitles نعم يا فروست هل هناك أي صور من موقف السيارات ؟
    Ne cherche pas sur Google sauf si tu veux voir des Images de parties génitales. Open Subtitles لا جوجل أن إلا إذا كنت تريد أن ترى صور من الأعضاء التناسلية الناس
    Donc, ton cerveau ne reçoit pas les Images de l'oeil gauche, donc on doit le forcer à utiliser l'oeil gauche, par conséquent, pour une période plus ou moins brève Open Subtitles لذلك ، الدماغ لا يتلقى أي صور من العين اليسرى إذاً يجب علينا إجبارها
    Caméras du trafic, Images de satellite, quelque chose. Open Subtitles كاميرات المرور، صور من القمر الصناعي، أو أي شيئ
    Bien qu'il lui ait été demandé de fournir des copies de ses états financiers vérifiés ainsi que d'autres informations financières se rapportant à ses activités en Iraq, Overseas Bechtel n'a soumis qu'un état récapitulatif de ses bilans non vérifiés pour une période de six ans. UN وبالرغم من طلب تقديم صور من الكشوف المالية المراجعة والمعلومات المالية الأخرى المتعلقة بعملياتها في العراق، لم تقدم الشركة سوى ملخص لكشوفها المالية غير المراجعة عن فترة 6 سنوات.
    Les documents tardifs ont été communiqués aux membres du Comité en version papier et électronique, et des copies de tous les documents étaient disponibles au moment de l'ouverture de la réunion. UN أما الوثائق المتأخرة فقد قُدِّمت إلى أعضاء اللجنة في صورة ورقية أو إليكترونياً مع توفير صور من جميع الوثائق في بداية الاجتماع.
    Dans la plupart des cas, des copies des visas de sortie sont fournies pour prouver le départ et en attester la date. UN وفي معظم اﻷحوال، تقدم صور من أختام الخروج على جوازات السفر ﻹثبات واقعة المغادرة وتاريخ حدوثها.
    :: Affaiblissement et détérioration des liens familiaux par suite du rétrécissement de l'espace de l'interaction quotidienne entre les membres de la famille, avec l'apparition de formes symboliques ou matérielles de violence entre ses membres et le développement du phénomène du divorce, qui a inévitablement des répercussions générationnelles au sein de la famille, sur les enfants en particulier; UN وهن وخلل العلاقات الأسرية نتيجة ضيق فرص التفاعل اليومي بين أعضاء الأسرة مع بروز صور من العنف الرمزي والمـادي بيـن أعضـاء الأسـرة وانتشار ظاهرة الطلاق ونتائجها على الأجـيال داخل الأسرة وخاصة الأطفال.
    Elle avait son appareil photo... mais, " Pourquoi prends-tu une photo de la télévision ? ". Open Subtitles أعني فقط، وقالت انها الكاميرا لها للخروج مثل: "لماذا أخذ صور من التلفزيون؟"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus