La Conférence de Jomtien a incité plus d'une centaine de gouvernements à élaborer des stratégies d'éducation pour tous, qui, pour la moitié d'entre elles, ont reçu un appui financier international à leur mise en oeuvre. | UN | وقد ألهم مؤتمر جومتيين أكثر من 100 حكومة صوغ استراتيجيات التعليم للجميع، وأمّن نصف هذه الحكومات دعماً مالياً دولياً لتنفيذها. |
Reconnaissant la nécessité d'appliquer pleinement la Déclaration de Beijing et le Programme d'action dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, et d'élaborer des stratégies et des activités concrètes en la matière, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية تنفيذا كاملا، وإلى صوغ استراتيجيات وتدابير عملية في ذلك الميدان، |
Il a souligné que cette surpopulation, qui dans de nombreux pays constituait une catastrophe humanitaire, mettait en cause de nombreuses institutions et qu'il fallait de ce fait élaborer des stratégies globales. | UN | وأكّد على أن الاكتظاظ، الذي أدّى إلى كارثة إنسانية في كثير من البلدان، هو حالة تخصّ مؤسسات عديدة، وتتطلّب من ثَم صوغ استراتيجيات شاملة. |
Les enseignements qui avaient été tirés pourraient permettre de formuler des stratégies de développement alternatif préventif. | UN | وأمكن للدروس المستفادة أن تُسهم في صوغ استراتيجيات وقائية للتنمية البديلة. |
2. Prenons également note avec satisfaction des efforts continus déployés par les petits États insulaires en développement pour formuler des stratégies nationales de développement durable; | UN | ٢ - ترحب أيضا بالجهود المتواصلة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل صوغ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة؛ |
l'élaboration de stratégies et de plans d'action basés sur des données probantes constitue le fondement des efforts de prévention combinée globaux. | UN | 25 - يتمثّل الأساس الذي تقوم عليه جهود الوقاية المجمّعة الشاملة في صوغ استراتيجيات وخطط عمل مدعومة بالأدلة بشأن الإيدز. |
Cela facilitera la programmation conjointe avec les organismes des Nations Unies et appuiera la formulation de stratégies conjointes pour promouvoir la primauté du droit et la santé. | UN | وسييسر ذلك البرمجة المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة وسيدعم صوغ استراتيجيات مشتركة لتعزيز سيادة القانون والصحة. |
Des pouvoirs et des responsabilités accrus ont été délégués au personnel sur le terrain pour lui permettre de formuler les stratégies et de définir les priorités. | UN | وتم، على الصعيد الميداني، تفويض مزيد من سلطة ومسؤولية صوغ استراتيجيات العمل وتحديد أولوياته. |
Les gouvernements auront à leur disposition les analyses sur le trafic illicite de drogues et la criminalité transnationale organisée pour élaborer des stratégies et ripostes opérationnelles nationales et transfrontalières efficaces. | UN | وسوف تتوفر لدى الحكومات تحاليل للاتجار غير المشروع بالمخدرات وللجريمة المنظمة عبر الوطنية تمكّنها من صوغ استراتيجيات وردود فعل عملياتية فعالة على الصعيد الوطني وعبر الحدود. |
2. L'UNODC aide les États Membres à élaborer des stratégies efficaces en matière de prévention de la criminalité et à renforcer les capacités de leurs systèmes de justice pénale, conformément aux règles et normes. | UN | 2- يساعد المكتب الدول الأعضاء على صوغ استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة، وعلى بناء نظمها المعنية بالعدالة الجنائية. |
Il sera mené des recherches comparatives sur la manière dont les stratégies de développement influent sur la vie des femmes et sur les relations entre les sexes, et l'on étudiera la possibilité d'élaborer des stratégies de développement différentes, qui tiennent compte des problèmes et des caractéristiques propres à chaque sexe. | UN | وسيتم الاضطلاع ببحث مقارن في آثار الاستراتيجيات الانمائية على المرأة وعلى العلاقات بين الجنسين، وسيتم تقصي امكانية صوغ استراتيجيات انمائية بديلة تضع في حسبانها الميز الجنسي، وتقصي دور المرأة الثلاثي أيضا. |
Ils se sont engagés à introduire dans leurs stratégies et programmes nationaux les dispositions énoncées dans la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues et à coopérer étroitement avec le PNUCID en vue d'élaborer des stratégies pragmatiques visant à faciliter l'application de la Déclaration. | UN | وأعلنت التزامها بأن تدرج في برامجها واستراتيجياتها الوطنية الأحكام الواردة في إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، وبأن تتعاون تعاونا وثيقا مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل صوغ استراتيجيات تساعد على تنفيذ الإعلان. |
Le Secrétaire général est prié d’aider les États Membres qui le demandent à élaborer des stratégies communes et à mobiliser un appui plus important pour l’assistance aux victimes, y compris une participation plus large du public et la promotion des principes de justice de réintégration. | UN | ٧١ - يُطلب إلى اﻷمين العام أن يساعد الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، على صوغ استراتيجيات مشتركة وحشد الدعم لتقديم المساعدة للضحايا، بما في ذلك توسيع نطاق مشاركة الجمهور والترويج لمبادئ العدالة القائمة على رد الحقوق. |
c) Mesures au niveau national. élaborer des stratégies de formation pour les médiateurs sociaux; | UN | )ج( التدابير الوطنية: صوغ استراتيجيات لتدريب الوسطاء الاجتماعيين؛ |
c) Mesures au niveau national. élaborer des stratégies de formation pour les médiateurs sociaux; | UN | )ج( التدابير الوطنية : صوغ استراتيجيات لتدريب الوسطاء الاجتماعيين ؛ |
La coopération doit porter, entre autres, sur la fourniture d'une assistance technique aux pays pour les aider à formuler des stratégies qui visent à intégrer une éthique et des principes d'intégrité dans les secteurs public et privé, et sur le renforcement des capacités humaines et institutionnelles. | UN | ومن الواجب أن يتناول التعاون، فيما يتناوله، توفير مساعدة تقنية للبلدان حتى تتمكن من صوغ استراتيجيات ترمي إلى بث مبادئ الأخلاق والنزاهة في القطاعين العام والخاص، وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية. |
2. Prenons également note avec satisfaction des efforts continus déployés par les petits États insulaires en développement pour formuler des stratégies nationales de développement durable [de manière à créer un environnement qui leur permette de s’attaquer à des problèmes fondamentaux, notamment la pauvreté]; | UN | " ٢ - ترحب أيضا بالجهود المتواصلة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل صوغ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة ]وذلك بهدف تهيئة بيئة مواتية لمعالجة القضايا الشاملة ومن بينها قضية الفقر[؛ |
" On veillera aussi à aider les États Membres à formuler des stratégies internationales et régionales pour résoudre les problèmes liés à la dette extérieure, en s'attachant à améliorer les modalités de l'endettement. | UN | " وثمة هدف آخر يتمثل في مساعدة الدول اﻷعضاء على صوغ استراتيجيات دولية وإقليمية لحل المشاكل الناشئة عن المديونية الخارجية، مع التشديد على تحسين شروط تلك المديونية. |
En étroite collaboration avec l'Organe de coordination de l'aide en Somalie, le Groupe a également fourni une assistance aux institutions pour l'élaboration de stratégies d'action en Somalie. | UN | كما قامت الوحدة، بالتعاون الوثيق مع هيئة تنسيق المعونة للصومال، بتقديم الدعم للوكالات بشأن صوغ استراتيجيات للعمل في الصومال. |
Les conclusions et recommandations issues de l'étude et de la Conférence vont contribuer à l'élaboration de stratégies et à l'adoption d'actions à l'appui du Plan d'action de l'Union africaine pour le développement industriel accéléré de l'Afrique. | UN | وستساهم النتائج والتوصيات المنبثقة عن الدراسة والمؤتمر في صوغ استراتيجيات وإجراءات لدعم خطة عمل الاتحاد الأفريقي من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا. |
Le PNUD appuie la formulation de stratégies nationales concernant les technologies de l'information et des communications qui contribuent à réduire la pauvreté. | UN | ويؤيد البرنامج الإنمائي صوغ استراتيجيات وطنية تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تسهم في تخفيف حدة الفقر. |
En conséquence, les stratégies de prévention de la criminalité devraient être structurées de manière globale et mises en œuvre progressivement à l'appui du processus de réconciliation. | UN | وبناءً عليه، فقد ارتئي أنه ينبغي صوغ استراتيجيات منع الجريمة بأسلوب شامل، وأنه ينبغي تنفيذها تدريجيا على نحو يدعم عملية التصالح. |
Toute étude visant à mettre au point des stratégies de prévention des catastrophes naturelles devrait prendre automatiquement en compte les politiques d'élimination de la pauvreté et leur importance pour atténuer ces risques. | UN | وينبغي أن يشكل القضاء على الفقر وأهميته من حيث الحد من هذه المخاطر، جزءا لا يتجزأ من أية دراسة تهدف إلى صوغ استراتيجيات وقائية بشأن الكوارث الطبيعية. |