Des bourses universitaires ont été octroyées à 271 réfugiés Somaliens, et 884 réfugiés Somaliens ont obtenu un diplôme dans différents domaines. | UN | وأعطيت منح دراسية جامعية لـ 271 لاجئاً صومالياً، وتخرج 884 لاجئاً صومالياً في مختلف المجالات. |
Parallèlement, les autorités ont transféré 850 réfugiés et demandeurs d'asile de Nairobi vers les camps de Dadaab et de Kakuma, et plus de 350 ressortissants Somaliens ont été déportés vers Mogadishu. | UN | وفي غضون ذلك، نقلت السلطات 850 من اللاجئين وطالبي اللجوء من نيروبي إلى مخيمي داداب وكاكوما، وتم ترحيل أكثر من 350 مواطناً صومالياً إلى مقديشو. |
Cette année, plus de 28 000 personnes, dont 19 071 Somaliens, ont déjà entrepris la périlleuse traversée en mer vers le Yémen; 366 auraient péri durant le voyage, et 239 sont portées disparues. | UN | وحتى الآن، بلغ عدد الأشخاص الذين قاموا بهذه الرحلة البحرية الخطيرة إلى اليمن خلال عام 2008 أكثر من 000 28 شخص، منهم 071 19 صومالياً. |
Au total, 44 734 Somaliens ont cherché refuge dans les pays voisins au cours des cinq premiers mois de 2012, auxquels il convient d'ajouter près de 39 000 personnes déplacées, essentiellement vers la région Centre-Sud. | UN | والتمس 734 44 صومالياً اللجوء في البلدان المجاورة في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2012، فيما تعرض 000 39 صومالي للتشرد الداخلي ولا سيما في جنوب وسط الصومال. |
Victor Okunnu, médecin kényan, Damien Lehalle, logisticien français, et Billan, leur chauffeur Somalien, ont été tués lorsque leur voiture a été touchée par la déflagration; un journaliste Somalien, Hassan Kafi, et un garçon Somalien, qui se trouvaient à proximité, auraient également été tués. | UN | وقد قتل الطبيب الكيني فيكتور أوكونو، وأخصائي الإمداديات الفرنسي داميين ليهال، وسائقهما الصومالي بيلان عندما أصيبت سيارتهم في الانفجار وذكر أيضاً أن الصحفي الصومالي حسن كافي هارد وصبياً صومالياً كانا بالقرب من موقع الحادث ولقيا حتفهما. |
Pour être renvoyé en Somalie, M. Abdi a besoin d'un TVP car il n'a pas de passeport Somalien valable (l'obtention d'un nouveau passeport Somalien n'est apparemment pas possible). | UN | فالسيد عبدي يحتاج إلى وثيقة سفر طارئة لكي يعود إلى الصومال وذلك لكونه لا يملك جواز سفر صومالياً صالحاً للاستعمال (يبدو أن الحصول على جواز سفر صومالي جديد ليس خياراً مطروحاً). |
Les Maldives détiennent actuellement 34 Somaliens qui sont soupçonnés d'être impliqués dans des actes de piraterie. | UN | ملديف 11 - تحتجز ملديف حالياً 34 رجلاً صومالياً تشتبه في تورطهم في أعمال القرصنة. |
Plus de 2 980 Somaliens ont été expulsés d'Arabie saoudite de mai à juillet 2014. Cent quatre-vingt-dix-huit autres ont été expulsés en mai par avion du Kenya vers Mogadiscio. | UN | 51 - وتم ترحيل أكثر من 980 2 صومالياً من المملكة العربية السعودية إلى الصومال في الفترة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2014، في حين تم ترحيل 198 صوماليا من كينيا إلى مقديشو جوا في أيار/مايو. |
Dans le centre du pays, dans le couloir d'Afgoye et à Mogadiscio, le Service de la lutte antimines de l'ONU a fait un travail de sensibilisation auprès de 361 843 Somaliens; il a aussi doté trois des régions du sud les plus densément peuplées et les plus touchées par les mines de moyens locaux de détection et de destruction des engins explosifs. | UN | وقامت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بتوعية 843 361 صومالياً بمخاطر الألغام في وسط الصومال وممر أفغويي ومقديشو، كما استحدثت قدرة على التعرف محلياً على الألغام والتخلص منها في ثلاث من أكثر مناطق الجنوب اكتظاظاً بالسكان وتضرراً من الألغام. |
Les 16 experts Somaliens indépendants qui composent le Conseil consultatif national ont été nommés début novembre et travailleront de concert avec l'ONU et la Commission constitutionnelle fédérale indépendante. | UN | وعُـين المجلس الاستشاري المؤلف من 16 خبيراً صومالياً مستقلاً في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، وسيعمل مع الأمم المتحدة واللجنة الاتحادية المستقلة للدستور. |
On y trouve une école et un centre de santé fonctionnant 24 heures sur 24. Les résidents (548 Éthiopiens et 10 145 Somaliens) reçoivent une aide alimentaire du Programme alimentaire mondial par l'intermédiaire du HCR. | UN | وتوجد في هذا المخيم مدرسة ومركز صحي يعمل على مدار الساعة يقدم للمقيمين في هذا المخيم العون الغذائي من قبل برنامج الغذاء العالمي عن طريق المفوضية السامية ويتواجد فيه حالياً 548 إثيوبياً 145 10 صومالياً. |
Lors d'un incident grave, en octobre, un navire qui selon certaines informations transportait 130 Somaliens en direction de l'Italie a dérivé en mer pendant 20 jours, et 83 personnes sont mortes. | UN | وفي حادثة خطيرة وقعت في تشرين الأول/أكتوبر، أُفيد أن باخرة تقل 130 صومالياً تتجه نحو إيطاليا قد ضلت طريقها لفترة 20 يوماً، فلقي 83 شخصاً حتفهم. |
S'agissant des droits des réfugiés, l'État d'Érythrée peut se prévaloir d'un bon bilan; il a permis à 3 149 réfugiés Somaliens de jouir de certains droits importants, notamment des droits à la sécurité physique, à la liberté religieuse, à la liberté de circulation et à l'enregistrement des naissances, et d'accéder à la justice, à l'éducation et aux soins de santé. | UN | وكشفت دولة إريتريا أنها تملك سجلاً جيداً فيما يتعلق باحترام حقوق اللاجئين بالنظر إلى تمتع 149 3 لاجئاً صومالياً بحقوق أساسية مثل السلامة الجسدية والحريات الدينية وحرية التنقل وتسجيل الولادات والوصول إلى المحاكم والتعليم والرعاية الصحية. |
Depuis 2007, environ 91 960 Somaliens avaient quitté la Somalie, principalement pour entreprendre un voyage dangereux à travers le golfe d'Aden, faisant des milliers de morts. | UN | ومنذ عام 2007، غادر نحو 960 91 صومالياً الصومال، أساساً عن طريق رحلات محفوفة بالمخاطر عبر خليج عدن، أودت بحياة الآلاف(134). |
Le Comité s'inquiète des violations des normes internationales concernant la protection des réfugiés ou des demandeurs d'asile, comme le montre l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme du 23 février 2012 contre l'État partie, à propos de l'expulsion collective de 24 Somaliens et Érythréens (art. 2 et 5). | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء انتهاكات المعايير الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين أو ملتمسي اللجوء، كما يتضح من الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 23 شباط/فبراير 2012 ضد الدولة الطرف بشأن الطرد الجماعي ل24 صومالياً وإريترياً (المادتان 2 و5). |
Le Comité s'inquiète des violations des normes internationales concernant la protection des réfugiés ou des demandeurs d'asile, comme le montre l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme du 23 février 2012 contre l'État partie, à propos de l'expulsion collective de 24 Somaliens et Érythréens (art. 2 et 5). | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء انتهاكات المعايير الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين أو ملتمسي اللجوء، كما يتضح من الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 23 شباط/فبراير 2012 ضد الدولة الطرف بشأن الطرد الجماعي ل24 صومالياً وإريترياً (المادتان 2 و5). |
24. Selon un rapport du HCR, la persistance du climat de violence et d'insécurité a fait que, durant les sept premiers mois de 2010, 50 065 Somaliens ont cherché refuge dans les pays voisins. Le même rapport faisait état de plus de 200 000 personnes déplacées à l'intérieur des frontières, essentiellement dans la région centre-sud de la Somalie, surtout en provenance de Mogadiscio. | UN | 24- وفقاً لما ورد في تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، فإنه نتيجة لاستمرار العنف وانعدام الأمن في الشهور السبعة الأولى من عام 2010، التمس 065 50 صومالياً تقريباً الملاذ في البلدان المجاورة، وشرد ما يربو على 000 200 شخص داخلياً، أساساً من جنوب وسط الصومال، وبصفة خاصة من مقديشيو(). |
- Tous les étrangers sont suspects, même un Somalien. | Open Subtitles | - كل غريب هو مشبوه حتّى لو كان صومالياً |
107. En avril 1997, le tribunal militaire de la Belgique a ouvert une enquête sur le comportement d'un groupe de soldats belges après la publication dans la presse de photographies de plusieurs soldats qui maintenaient un adolescent Somalien au—dessus d'un feu et en contraignaient d'autres à manger des vers et à boire de l'eau fortement salée. | UN | ٧٠١- أجرت المحكمة العسكرية البلجيكية في نيسان/أبريل ٧٩٩١ تحقيقا في سلوك مجموعة من الجنود البلجيكيين بعد أن نشرت احدى الصحف صور بعض الجنود وهم يرفعون شاباً صومالياً فوق النار ويحملون صوماليين آخرين على أكل الديدان وشرب مياه شديدة الملوحة. |