"صومالية" - Traduction Arabe en Français

    • somaliennes
        
    • somalien
        
    • somalienne
        
    • somalie
        
    • somaliens
        
    • somalis
        
    • somalies
        
    • somali
        
    Rapport du Secrétaire général sur les modalités de la création de juridictions somaliennes spécialisées UN تقرير الأمين العام عن طرائق إنشاء محاكم صومالية متخصصة لمكافحة القرصنة
    Toutefois, de multiples sources indépendantes somaliennes et internationales estiment, et l'ont dit au Groupe de contrôle, que l'attaque du convoi de la Deeqa était orchestrée. UN إلا أن مصادر صومالية ودولية مستقلة متعددة تعتقد أن الهجوم على قافلة ديقا كان عملا مدّبرا، وأخبرت فريق الرصد بذلك.
    D'après nos constatations, le seul plan existant est un plan sinistre qui vise la destruction de l'État somalien actuel ou futur. UN والخطة الوحيدة التي نتبينها هي خطة خبيثة لزعزعة الاستقرار بهدف إعاقة قيام دولة صومالية في الوقت الحاضر أو في المستقبل.
    Je n'ai vu ça qu'une seule fois. Dans un village somalien du nom de M'butatu. Open Subtitles لقد رأيت ذلك مرة واحدة من قبل في قرية صومالية تدعى أومباتتو
    Les fonds provenaient d'une autre société de transfert de fonds somalienne réputée. UN وأرسلت الحوالة الأصلية من قبل شركة تحويل أموال صومالية أخرى معروفة.
    Au Pakistan, nous sommes profondément affligés par les lourdes pertes en hommes subies par nos troupes en raison d'actes malavisés commis par une faction somalie. UN ونحن في باكستان نشعر بعميق الحزن ﻷن قواتنا تكبدت خسائر جسيمة بسبب اﻷعمال المضللة لفئة صومالية.
    Des combats ont été signalés à Warder, région d'Éthiopie peuplée de somaliens. UN أفادت التقارير بوقوع قتال في واردر، وهي منطقة صومالية يسكنها الصوماليون.
    Modalités de la création de juridictions somaliennes spécialisées pour juger les personnes soupçonnées de piraterie UN طرائق إنشاء محاكم صومالية متخصصة لمكافحة القرصنة
    Le succès de la Conférence d'Arta et la mise en place de nouvelles institutions somaliennes méritent le soutien clair et ferme de la communauté internationale. UN فلقد نال نجاح مؤتمر آرتا وإقامة مؤسسات صومالية جديدة دعما لا لبس فيه ومؤكدا من المجتمع الدولي.
    L'Éthiopie reconnaît qu'il faut parfaire ce processus en y intégrant les parties somaliennes qui n'ont pas participé à la Conférence d'Arta. UN وتسلم إثيوبيا بضرورة تحقيق متطلبات عملية السلام عن طرق إشراك أطراف صومالية أخرى في العملية ممن لم تشارك في مؤتمر أرتا.
    Cette nomination a également été rejetée et condamnée par plusieurs autres factions politiques somaliennes. UN ورفضت ذلك التعيين أيضا وأدانته عدة فصائل سياسية صومالية.
    Dans ce contexte, il importe de reconnaître que la solution repose en dernier ressort sur l'existence d'un gouvernement somalien effectif doté de solides institutions de défense et de sécurité. UN وفي هذا الصدد، يجب الاعتراف بأن العلاج النهائي يرتكز على وجود حكومة صومالية فعالة، لديها مؤسسان فعالة للدفاع والأمن.
    Option 2 : Mise en place d'un tribunal somalien siégeant sur le territoire d'un État tiers de la région, avec ou sans la participation de l'ONU UN الخيار الثاني: إنشاء محكمة صومالية تنعقد في إقليم دولة أخرى من دول المنطقة، سواء بمشاركة الأمم المتحدة أو بدونها
    Même si certaines compétences judiciaires existent en somalie et parmi la diaspora somalienne, la création d'un tribunal somalien répondant aux normes internationales dans un État tiers poserait d'énormes difficultés pour l'instant. UN ورغم وجود قدر من القدرات القضائية في الصومال وفيما بين صوماليي الشتات، فإن تحدي إنشاء محكمة صومالية تتوفر فيها المعايير الدولية في دولة أخرى يُعد تحدياً هائلاً في الوقت الحالي.
    Parmi les autres options figuraient la création d'une cour somalienne extraterritoriale et diverses formules de chambres spéciales et de tribunaux spécialisés. UN وشملت الخيارات الأخرى إنشاء محكمة صومالية خارج إقليمها وأشكالا أخرى من الغرف الخاصة والهيئات القضائية المخصصة.
    L'édification d'une force de sécurité nationale somalienne et d'une force de police qui soit capable d'assumer la responsabilité de la sécurité dans le pays est au centre de cette stratégie. UN وعماد هذه الاستراتيجية هو بناء قوات أمن وطنية صومالية وقوة شرطة قادرة على تولي مسؤولية الأمن في البلاد.
    À long terme, on pourrait y parvenir si la somalie dispose d'un gouvernement stable capable de contrôler effectivement son territoire et ses eaux territoriales. UN وعلى المدى البعيد، سيتسنى تحقيق ذلك من خلال حكومة صومالية مستقرة قادرة على مراقبة أراضيها وبحارها بصورة فعالة.
    Il a souligné que la question des violations ne pourrait être véritablement traitée qu'une fois un gouvernement central en place et qu'en somalie même. UN وأكد أن الانتهاكات لا يمكن تناولها بصورة صادقة دون وجود حكومة صومالية مركزية سواء في البلد أو في الخارج.
    Elle a préconisé le renforcement des moyens judiciaires somaliens. UN ودعا إلى تعزيز القدرات القضائية الخاضعة لملكية صومالية.
    À l'heure actuelle, quatre shillings somaliens différents sont en circulation dans le pays. UN وهناك اﻵن أربعة شلنات صومالية مختلفة متداولة في الصومال.
    L'aéroport de Mogadishu reste géré par l'ONUSOM, mais l'objectif final est d'en restituer aux somalis la responsabilité du contrôle. UN وبينما يظل مطار مقديشو تحت ادارة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، فإن تسليم مراقبة مطار مقديشو الى ادارة صومالية هو الهدف النهائي.
    En réponse à l'appel lancé dans la Déclaration d'Addis-Abeba, tendant à ce que des initiatives somalies soient prises pour faciliter la reconstruction et le relèvement, la Direction de la coordination de l'aide en somalie a été créée et un plan d'action pour la première moitié de 1994 adopté. UN واستجابة لدعوة إعلان أديس أبابا لمبادرات صومالية تسهل التعمير واﻹصلاح، أنشئت هيئة تنسيق المعونة الصومالية، واتخذت خطة عمل للنصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Plus important encore, il a pu réunir le général Mohamed Fara Aïdid, Président de la SNA et M. Ali Mahdi, porte-parole du Groupe des 12, ce qui a abouti à une proposition constructive de création d'un gouvernement national somali. UN ومما كان له أهمية قصوى أنه استطاع الجمع بين الجنرال محمد فرح عيديد، رئيس التحالف الوطني الصومالي والسيد علي مهدي، المتحدث باسم مجموعة اﻟ ١٢، مما نتج عنه إقتراح بناء باقامة حكومة وطنية صومالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus