"صون وتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • de préserver et de renforcer
        
    • préserver et renforcer
        
    • le maintien et le renforcement
        
    • maintien et au renforcement
        
    • maintenir et renforcer
        
    • préserver et à promouvoir
        
    • le maintien et la promotion
        
    • de maintenir et de renforcer
        
    • maintenir et à renforcer
        
    • la préservation et la promotion
        
    • maintien et à
        
    • maintien et de promotion
        
    • de préserver et de consolider
        
    • préserver et promouvoir
        
    • du maintien et de la
        
    Il est du devoir de tous de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité et de continuer à rechercher son universalité. UN ومن واجب الجميع صون وتعزيز سلطتها وسلامتها ومواصلة تأييد عالميتها.
    Le traité sur les armes devra prévenir, combattre et éradiquer ces effets négatifs et tendre à préserver et renforcer la paix, la réconciliation, la sûreté, la sécurité, la stabilité et un développement durable. UN وينبغي لمعاهدة بشأن تجارة الأسلحة أن تؤدي إلى منع هذه الآثار السلبية ومكافحتها واستئصالها، وينبغي أن تلبي أهداف صون وتعزيز السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة.
    Le Japon est fermement convaincu que le maintien et le renforcement du TNP sont essentiels à l'instauration d'un monde sûr et exempt d'armes nucléaires. UN وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا بأن صون وتعزيز هذه المعاهدة أمر أساسي لإقامة عالم آمن وخال من الأسلحة النووية.
    :: A conscience que les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques peuvent contribuer au maintien et au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales; UN :: تقر بما يمكن أن تقدمه التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية من إسهام في صون وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي
    C'est ainsi que l'Organisation des Nations Unies a été confrontée à un défi historique : maintenir et renforcer son rôle et sa crédibilité après la crise du Golfe. UN ولقد أسفر هذا عن تحد تاريخي لﻷمم المتحدة يتمثل في صون وتعزيز دورها المتصور ومصداقيتها في أعقاب أزمة الخليج الفارسي.
    Il serait bon que les populations autochtones des différentes régions recensent d'autres critères destinés à préserver et à promouvoir les cultures autochtones afin de consolider et de retrouver les éléments caractéristiques des autochtones et de tirer ainsi un profit maximal de leur contribution au système des Nations Unies. UN `ومن المستحب أن تحدد الشعوب الأصلية داخل كل منطقة إقليمية مزيداً من المعايير الرامية إلى صون وتعزيز على الثقافات الأصلية من أجل توطيد واستعادة الملامح التي يتميز بها كسكان أصليين ومن أجل الوصول بإسهام السكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة إلى الحد الأقصى.
    Il joue un rôle capital dans le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وتضطلع بدور أساسي في صون وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Le Document final, unanimement adopté à la Conférence d'examen, témoigne de la volonté de la communauté internationale de maintenir et de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدت بالإجماع في ذلك المؤتمر الاستعراضي لخير شاهد على تصميم المجتمع العالمي على صون وتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    a) Contribuer à maintenir et à renforcer la sécurité et la stabilité ainsi que la liberté de mouvement à Bangui et ses environs; UN )أ( المساعدة في صون وتعزيز اﻷمن والاستقرار، بما في ذلك حرية الحركة، في بانغي والمناطق المتاخمة للمدينة مباشرة؛
    161. Le Service de recherche amérindienne de l'Université du Guyana devrait avoir un rôle important dans la préservation et la promotion de la culture autochtone. UN ١٦١- ومن المتوقع أن تضطلع وحدة البحوث الخاصة بالهنود الحمر بجامعة غيانا بدور رئيسي في صون وتعزيز ثقافة الشعوب اﻷصلية.
    Il est du devoir de tous de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité et de continuer à rechercher son universalité. UN ومن واجب الجميع صون وتعزيز سلطتها وسلامتها ومواصلة تأييد عالميتها.
    Les représentants de l'Égypte et du Venezuela ont mis en avant la nécessité de préserver et de renforcer l'intégrité et l'efficacité de tels mécanismes. UN وسلطت فنزويلا ومصر الضوء على ضرورة صون وتعزيز سلامة هذه الآليات وأدائها الفعال.
    Constatant que les peuples des États membres de la Communauté d'États indépendants souhaitent préserver et renforcer leurs liens d'amitié traditionnels et leurs relations de bon voisinage, UN إذ ينطلقون من رغبة شعوب الدول أعضاء كومنولث الدول المستقلة في صون وتعزيز الصلات الودية التقليدية الوثيقة وعلاقات حسن الجوار،
    Nous n'avons pas le droit d'oublier que l'ONU bénéficie d'une légitimité internationale exceptionnelle et nous devons tous préserver et renforcer cette richesse partagée par tous les peuples du monde. UN لا يحق لنا أن ننسى أن الأمم المتحدة تملك شرعية دولية فريدة، وعلينا جميعا أن نعمل على صون وتعزيز هذه الثروة المشتركة بين شعوب العالم.
    Premièrement, le maintien et le renforcement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNPI) reste de l'avis de l'Uruguay, la pierre angulaire de la dénucléarisation de la planète. UN أولا، نعتقد أن صون وتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زال حجـر الزاوية لإعلان الكوكب منطقة لا نوويـة.
    Ils doivent aller de pair avec le maintien et le renforcement du régime du TNP. UN وينبغي أن يتسق صون وتعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مع هذه الجهود العالمية.
    Le Mexique estime que la maîtrise des armes classiques peut contribuer beaucoup au maintien et au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN ترى المكسيك أن من شأن تحديد الأسلحة التقليدية أن يساهم بشكل هام في صون وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La Commission encourage aussi les petits États insulaires en développement à maintenir et renforcer les communications et les liaisons commerciales sous-régionales et régionales avec les pays voisins continentaux plus importants ainsi qu'avec leurs partenaires de développement. UN كما أنها تشجع هذه الدول على صون وتعزيز روابط الاتصال واﻷعمال التجارية، على أساس إقليمي ودون إقليمي، مع جيرانها في منطقة الجرف القاري الذين هم أضخم منها، وكذلك مع شركائها في عملية التنمية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté avec satisfaction que le Mouvement était parvenu, ces quarante-huit dernières années, à préserver et à promouvoir ses idéaux, ses principes et ses objectifs, ainsi qu'à donner suite aux inquiétudes et intérêts collectifs de ses membres. UN 15 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لأداء الحركة وإنجازاتها خلال الأعوام الثمانية والأربعين الماضية من أجل صون وتعزيز مُثلها ومبادئها ومقاصدها وكذلك في سعيها لتحقيق اهتمامات ومصالح أعضائها.
    Il joue un rôle capital dans le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وتضطلع بدور أساسي في صون وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Nous ne serons toutefois à même de maintenir et de renforcer la crédibilité du Conseil que si, lors des discussions qui auront lieu sur sa réforme, nous tenons également compte de l'importance croissante du tiers monde. UN إلا أننا لن نكون قادرين على صون وتعزيز مصداقية المجلس إلا إذا أخذنا في الاعتبار، لدى مناقشة إعادة تشكيله، اﻷهمية المتزايدة للعالم الثالث.
    i) Contribuer à maintenir et à renforcer la sécurité et la stabilité ainsi que la liberté de mouvement à Bangui et ses environs, aidant ainsi les autorités centrafricaines à assurer un climat de sécurité dans l'ensemble du pays; UN ' ١ ' تقديم المساعدة في صون وتعزيز اﻷمن والاستقرار، بما في ذلك حرية التنقل، في مدينة بانغي وتخومها المباشرة، مما يساعد السلطات الأفريقية المركزية في الحفاظ على بيئة آمنة في جميع أنحاء البلد؛
    Elle suppose notamment que la diversité culturelle du pays concerné trouve son expression dans les programmes d'enseignement et que la préservation et la promotion de la diversité culturelle soient un objectif allant de pair avec la gestion démocratique des affaires publiques et l'exercice universel des droits de l'homme. UN وهذا التعليم يعني أساسا أن ينعكس التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع.
    Partant de cette perspective holistique de prévention et de règlement des conflits, une gestion appropriée du problème contribuera sans nul doute au maintien et à la consolidation de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن هذا المنظور الشامل لمنع الصراعات وحلّها، فإن التصدي الملائم للمشكلة سيسهم بلا شك في صون وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil souligne l'importance de la participation entière des femmes sur un pied d'égalité à tous les efforts de maintien et de promotion de la paix et de la sécurité, y compris la consolidation de la paix. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة وبصورة كاملة في جميع الجهود الرامية إلى صون وتعزيز السلام والأمن، بما في ذلك بناء السلام.
    À cet égard, les États devraient toujours garder à l'esprit qu'il est essentiel de préserver et de consolider les valeurs de la démocratie pour prévenir et combattre efficacement le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تراعي على الدوام أن صون وتعزيز القيم الديمقراطية ضروري للقيام على نحو فعال بمنع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Nous pensons qu'il est primordial de préserver et promouvoir les bénéfices découlant des progrès de la technologie spatiale et de ses applications. UN ونرى أنه لا بد من صون وتعزيز المنافع المتأتية عن تقدم تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها.
    Le TNP, qui repose sur les trois piliers se renforçant mutuellement que sont la non-prolifération, le désarmement et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, constitue un cadre unique et irremplaçable s'agissant du maintien et de la consolidation de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN تمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تقوم على ثلاث ركائز تعزز كل واحدة منها الأخرى وهي عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إطارا فريدا ولا غنى عنه من أجل صون وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus