Par ailleurs, la résolution conçue dans le cadre du TNP comprend des formulations extérieures qui ont été retenues dans d'autres instances. | UN | وفضلا عن ذلك، يتضمن القرار المتعلق بإطار معاهدة عدم الانتشار عناصر دخيلة تضمنتها صياغات اعتمدت في محافل أخرى. |
La plupart des problèmes tenaient à des formulations trop restrictives. | UN | وكانت أغلب المشكلات تعود إلى صياغات تقييدية للغاية. |
Des formules générales ont été employées lorsqu'il est apparu impossible d'énoncer une intention véritable. | UN | وقد استخدمت صياغات عامة عندما تبين تعذر إبراز المرمى الحقيقي. |
Ce projet revêtant un caractère préliminaire, on y trouvera entre crochets quelques formules alternatives. | UN | ومشروع النظام اﻷساسي له طابع غير نهائي، ويتضمن عدة صياغات نصوصية بديلة يرد كل منها بين قوسين مربعين. |
Ces accords contiennent souvent une formulation plus souple des dispositions concernant la propriété et le contrôle. | UN | وكثيرا ما تشتمل هذه الاتفاقات على صياغات أكثر تحررا للأحكام المتعلقة بالملكية والسيطرة. |
En outre, les termes employés dans l'annexe différaient sensiblement de ceux adoptés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | كما تختلف صياغات المرفق أيضا بصورة كبيرة عن تلك التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Les négociations avaient été très ardues et il était même apparu difficile de parvenir à un consensus sur des libellés ayant déjà fait l'objet d'un accord lors d'autres conférences mondiales, telles que celles de Beijing et Copenhague. | UN | وقال إن المفاوضات كانت بالغة الصعوبة، حيث تعذَّر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صياغات كان قد اتُفق عليها في مؤتمرات عالمية أخرى، كالمؤتمرين المعقودين في بيجين وكوبنهاغن. |
Elle s'est toutefois déclarée disposée à considérer d'autres formulations. | UN | بيد أن الوفد المقدم لورقة العمل أبدى استعداده للنظر في صياغات مقترحة أخرى. |
Il semble qu’en seconde lecture, la Commission pourrait supprimer l’article 11 et éliminer ainsi les formulations négatives inutiles. | UN | ويبدو أن اللجنة قد تُسقط، خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد، المادة ١١ بأكملها، لتجنب صياغات سلبية لا لزوم لها. |
Il importe que les formulations approuvées soient employées dans les documents des Nations Unies ayant directement ou indirectement trait à la question. | UN | ومن المهم أن تستعمل وثائق الأمم المتحدة التي تتناول هذه المسألة بصورة مباشرة أو غير مباشرة صياغات متفق عليها. |
Il importe que les formulations approuvées soient employées dans les documents des Nations Unies ayant directement ou indirectement trait à la question. | UN | ومن المهم أن تستعمل وثائق الأمم المتحدة التي تتناول هذه المسألة بصورة مباشرة أو غير مباشرة صياغات متفق عليها. |
Enfin, le représentant de l'Égypte a remercié toutes les délégations, qui n'avaient ménagé aucun effort pour parvenir à des formules de compromis, lesquelles avaient grandement facilité les travaux du Comité. | UN | وأخيرا، توجه ممثل مصر بالشكر الى جميع الوفود التي لم تدخر جهدا في الوصول الى صياغات تمثل حلا وسطا كان لها أثر عظيم في دعم أعمال اللجنة. |
Le mérite de ce succès revenait à toutes les délégations, qui étaient parvenues à trouver des formules pour concilier différents aspects des systèmes juridiques et faire en sorte que le texte final tienne dûment compte de toutes les préoccupations. | UN | فقالت ان هذا النجاح يخص جميع الوفود، اذ استطاعت أن تتوصل الى صياغات وفقت بين جوانب مختلفة من النظم القانونية وضمنت تجسد كل الشواغل على نحو كاف ومناسب في النص النهائي. |
Au cours des discussions, nous avons attiré l'attention sur certains éléments problématiques et certaines formules de ce texte, inacceptable à nos yeux. | UN | ولقد أشرنا في المناقشات إلى عدة عناصر تنطوي على مشاكل وإلى صياغات لا نستطيع الموافقة عليها. |
Il faut également se féliciter de l’attitude de la Commission de suivi qui s’est employée à rechercher des formules techniquement cohérentes et politiquement viables pour que soient tenus les engagements fiscaux. | UN | وهناك تطور إيجابي آخر وهو موقف لجنة المتابعة التي أسهمت في السعي من أجل إيجاد صياغات متسقة ومجدية من الناحية السياسية، لتلبية اﻷهداف الضرائبية. |
La formulation des cadres de coopération régionale a également tenu compte des constatations faites par l'évaluation thématique ainsi que par les évaluations du cadre de coopération mondiale. | UN | وقد طبقت صياغات إطار التعاون الإقليمي أيضا نتائج مستمدة من التقييمات المواضيعية وكذلك من تقييم إطار التعاون العالمي. |
Il s'agit à présent d'appuyer le renforcement des capacités et l'intégration de la question du vieillissement à la formulation des politiques. | UN | وينصب التركيز الآن على دعم بناء القدرات وتعميم منظور الشيخوخة في صياغات السياسة. |
Il a été relevé que la proposition devait être rédigée dans des termes moins contraignants et que les décisions devaient être plus succinctes. | UN | ولوحظت أهمية وجود صياغات أكثر مرونة وضرورة توخي اﻹيجاز في المقررات. |
Le projet de directives traite d'éléments fondamentaux en vue de leur intégration éventuelle dans toute législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation environnementales et propose des libellés spécifiques en vue de leur adoption éventuelle par les rédacteurs juridiques. | UN | ويتناول مشروع المبادئ التوجيهية العناصر الرئيسية التي يمكن إدراجها في أي تشريع وطني عن موضوع المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية، وتقديم صياغات نصية يمكن أن تعتمدها جهات صياغة التشريعات. |
Avant cette initiative, les formulaires utilisant un langage discriminatoire à l'égard des femmes étaient encore utilisés largement et diffusés par les ministères, départements et autres entités publiques. | UN | قبل هذه المبادرة كانت أنموذجات تشمل صياغات تميز على أساس جنساني لا تزال تستعملها وتنشرها الوزارات والإدارات والكيانات العامة استعمالا ونشرا واسعي النطاق. |
i) Souplesse, pour une adaptation à de multiples traités de types différents; | UN | `1` المرونة، كي تنطبق على صياغات متعددة للمعاهدة؛ |
Tout en appréciant grandement les efforts déployés par la Grande Commission et les groupes de travail, qui ont consacré de longues heures à la recherche d'un accord général sur le libellé du texte, et éprouvant le plus grand respect pour les valeurs de tous les pays, la délégation jordanienne est parvenue à certains compromis sur le libellé des différents termes. | UN | والوفد اﻷردني يقدر عاليا ما بذلته اللجنة الرئيسية للمؤتمر وفرق عملها من جهود شاقة وطويلة بهدف التوصل الى صياغات تمثل قواسم مشتركة لوجهات نظر الوفود المشاركة وتحترم معتقدات الدول وتستوعب خصوصياتها، حيث حققت فرق العمل اﻵنفة الذكر صياغات أكثر معقولية حول القضايا الخلافية. |
Dans de nombreux cas, le Comité du programme et de la coordination a également proposé un libellé précis, qui continue d'être utilisé dans les cadres logiques pour 2014-2015. | UN | وأوردت لجنة البرنامج والتنسيق أيضا، في كثير من الحالات، صياغات محددة لهذه الأطر، وهي صياغات يستمر استخدامها في أطر البرامج للفترة 2014-2015. |