:: 24 réunions visant à fournir au Conseil des représentants des conseils techniques et juridiques sur l'élaboration d'un cadre juridique et réglementaire en vue de l'organisation des élections | UN | :: عقد 24 جلسة بشأن تقديم مشورة تقنية وقانونية إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية |
:: Offre de conseils techniques et juridiques réguliers au Conseil des représentants sur l'élaboration d'un cadre légal et réglementaire en vue de l'organisation des élections | UN | :: تقديم المشورة التقنية والقانونية بصفة منتظمة إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية |
Le Gouvernement est en train d'élaborer un cadre juridique destiné à protéger les femmes du risque d'exploitation par ces établissements. | UN | والحكومة بصدد صياغة إطار عمل قانوني لحماية المرأة من الاستغلال من جانب هذه المؤسسات. |
L'objectif consistant à formuler un cadre juridique pour le renforcement de la Convention sur les armes biologiques devrait, espérons-nous, être atteint avant la tenue, prévue à la fin de 1996, de la conférence d'examen. | UN | وأتطلع الى تحقيق هدفنا الذي يتوخى صياغة إطار قانوني لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية قبل المؤتمر الاستعراضي المقرر أن يعقد في أواخر عام ١٩٩٦. |
Cette coopération doit notamment comprendre une aide à l'établissement d'un cadre juridique approprié et à sa mise en œuvre administrative en prenant particulièrement en considération la situation des États ACP les moins avancés. | UN | ويشتمل التعاون، بخاصة، على المساعدة في صياغة إطار قانوني مناسب وإنفاذه الإداري، مع الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
Au sein du système des Nations Unies, cette approche devrait faciliter la formulation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ويتوخى هذا النهج، ضمن إطار أسرة اﻷمم المتحدة، تسهيل صياغة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Ces pourparlers ont abouti à la formulation d'un cadre pour le préambule de l'Accord de Nouméa, auquel le RPCR a ensuite souscrit. | UN | وأفضت هذه المحادثات إلى صياغة إطار لديباجة اتفاق نوميا الذي أيده فيما بعد التجمع من أجل كاليدونيا في الجمهورية. |
Par exemple, dans l'élaboration du cadre de décision, elle établit l'ordre du jour. | UN | فعلى سبيل المثال، في سياق صياغة إطار السياسة العامة، تقوم بتحديد جدول الأعمال. |
Ils ont réitéré leur soutien aux initiatives internationales visant à élaborer le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015, le < < Cadre d'action de Hyogo 2 > > , qui devrait être adopté lors de la troisième Conférence mondiale sur la réduction des risques de catastrophe, qui se tiendra à Sendai, Japon, en mars 2015. | UN | وأعادوا تأكيد دعمهم للجهود الدولية المبذولة من أجل صياغة إطار ما بعد عام 2015 للحد من مخاطر الكوارث؛ أو " إطار عمل هيوغو - 2 " الذي سيجري اعتماده في المؤتمر العالمي الثالث المعني بالحد من الكوارث المقرر انعقاده في سينداي باليابان في آذار/مارس 2015. |
:: Offre de conseils techniques et juridiques réguliers au Conseil des représentants sur l'élaboration d'un cadre juridique et réglementaire en vue de l'organisation des élections | UN | :: تقديم المشورة التقنية والقانونية بصورة منتظمة إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية |
Le Gouvernement a terminé l'élaboration d'un cadre national de conversion de la dette et le Mécanisme mondial lui a offert son aide pour mettre en place les liens nécessaires avec l'exécution du programme d'action national. | UN | وقد استكملت الحكومة صياغة إطار وطني لتحويل الديون، وتعهدت الآلية العالمية بتقديم المساعدة في إقامة الروابط الضرورية بتنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Parallèlement, les principes directeurs prévoient que le PNUD contribue à l'élaboration d'un cadre stratégique d'action sur les plans international et national, cadre qui garantirait une approche globale du redressement des pays en crise. | UN | وفي الوقت نفسه، تنص المبادئ التوجيهية على أن يسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صياغة إطار استراتيجي لاتخاذ إجراءات دولية ووطنية، يوفر نهجا شموليا لاحتياجات إنعاش البلدان التي تواجه أزمات. |
Les pays en développement de ces régions devraient commencer à élaborer un cadre d'action. | UN | وينبغي أن تبدأ البلدان النامية الموجودة في هذه المناطق صياغة إطار للعمل. |
Le HCR suit ces mesures dans l'intention d'élaborer un cadre conceptuel qui permette d'aborder des solutions durables aux problèmes de la région. | UN | وتتابع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هذه المبادرات بهدف صياغة إطار مفاهيمي وبرنامج للحلول الدائمة في المنطقة. |
Les personnes chargées d'élaborer un cadre juridique pour une commission vérité devraient tenir compte de l'importance de la violence sexuelle et sexiste dans l'histoire du conflit. | UN | وينبغي أن يراعي المسؤولون عن صياغة إطار قانوني للجنة لتقصي الحقائق أهمية العنف الجنساني والجنسي في تاريخ النزاع. |
En outre, il a été entrepris de dispenser une formation au personnel des services d'intervention en cas d'urgence, de réévaluer les capacités nationales et d'analyser les facteurs de risque afin de formuler un cadre intégré et global de gestion des risques de catastrophes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، عولجت مسائل تدريب أشخاص احتياطيين لمواجهة حالات الطوارئ، وإعادة تقييم القدرة الوطنية وعوامل الخطورة، في دفعة إلى الأمام نحو صياغة إطار لإدارة مخاطر الكوارث إدارة متكاملة وكلية. |
Elle s'est au contraire attachée à formuler un cadre juridique qui tient dûment compte de la pénurie de ressources en eaux souterraines résultant de la surexploitation et de la pollution. | UN | وبدلاً من ذلك ركزت على صياغة إطار قانوني يعير الاهتمام الواجب إلى النقص القائم في موارد المياه الجوفية نتيجة للاستغلال الزائد والتلوث. |
Cette coopération doit notamment comprendre une aide à l'établissement d'un cadre juridique approprié et à sa mise en œuvre administrative en prenant particulièrement en considération la situation des États ACP les moins avancés. | UN | ويشتمل التعاون، بخاصة، على المساعدة في صياغة إطار قانوني مناسب وإنفاذه الإداري، مع الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
. Ils sont indispensables à la formulation du plan-cadre. | UN | وهى تشكل عنصرا حاسما في صياغة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Cette similarité pourrait très bien se révéler plus importante dans la formulation d'un cadre juridique international que les différences relevées. | UN | وقد يتبين أن هذا التشابه أهم من جوانب عدم التشابه بينها في صياغة إطار قانوني دولي. |
La problématique hommes-femmes n'a été abordée que plus tard, en 2009, lors de l'élaboration du cadre de résultats. | UN | ولم يجر تناول البعد الجنساني إلا في وقت لاحق، في عام 2009، أثناء صياغة إطار النتائج. |
À la 4e séance plénière le 15 juillet, les coprésidents ont informé les participants que les déclarations faites au sujet du point 6 de l'ordre du jour pourraient servir de base aux travaux à entreprendre à l'avenir pour élaborer le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015. | UN | 16- وفي الجلسة العامة الرابعة المعقودة في 15 تموز/يوليه، أبلغ الرئيسان أن البيانات المدلى بها في إطار البند 6 من جدول الأعمال قد تشكل أساساً للعمل المقبل بشأن صياغة إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015. |
c) formuler le cadre législatif approprié afin que soient clairement définis les fonctions et les pouvoirs des banques centrales. | UN | )ج( صياغة إطار تشريعي ملائم لتحديد مهام وسلطة المصارف المركزية تحديدا واضحا. |
Il est aussi recommandé de mettre au point un cadre de développement durable qui soit coordonné avec les activités relatives au programme de développement pour après 2015. | UN | كما دعوا إلى صياغة إطار للتنمية المستدامة من شأنه أن يكون متسقا ومنسقا مع العملية الرامية إلى وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015. |